He told which leaves he used from which tobacco plantations. |
Он рассказал, какую смесь табака он использовал и с каких плантаций. |
Benchmarking also involved setting the reference values against which performance would be measured and which should correspond to best practices in the market. |
Сравнительный анализ предполагает также выбор эталонных значений, с которыми предстоит сравнивать полученные результаты и которые должны отражать передовую практику на рынке. |
The protests, which continued until 7 February, included violent confrontations with the police, following which the rector resigned. |
Эти протесты, продолжавшиеся до 7 февраля, включали ожесточенные столкновения с полицией, после которых ректор сложил с себя обязанности. |
These criteria serve as the standard against which all information will be evaluated, and serve to identify the significant matters which prospective hosts should address. |
Эти критерии служат стандартом, по сравнению с которым будет осуществляться оценка всей информации, и они будут использоваться для определения наиболее важных вопросов, которые должны быть рассмотрены потенциальными принимающими сторонами. |
Nonetheless, leading anti-trust authorities have produced detailed guidelines which explain the principles which they use to assess competition cases involving intellectual property rights. |
Тем не менее ведущие антимонопольные органы подготовили подробные руководства, которые поясняют принципы, используемые ими для оценки случаев конкуренции, связанных с правами интеллектуальной собственности. |
Those States which had never submitted reports or which had fallen behind in their reporting should seek appropriate assistance. |
Государствам, которые никогда не представляли докладов или которые запаздывают с представлением отчетности, следует обращаться за соответствующей помощью. |
Tanzania has a Public-Private Partnership Act which provides a performance management system and under which non-State actors perform non-core functions of service delivery. |
В Танзании был принят Закон о государственно-частном партнерстве, который предусматривает создание соответствующих механизмов управления и в соответствии с которым негосударственные субъекты могут выполнять отдельные неключевые функции по оказанию услуг. |
I'm so light-headed, I can hardly remember which one's which. |
Я такой легкомысленный С трудом могу вспомнить которая кому. |
ABCNY is governed by its membership, which meets annually, and managed by its Executive Committee, which meets monthly September through June. |
Управление деятельностью Ассоциации осуществляется ее Исполнительным комитетом, который заседает ежегодно с сентября по июнь. |
Participants suggested possible programmes and initiatives which the NAP process may explore and in which it may instigate synergies. |
Участники определили возможные программы и инициативы, которые можно было бы изучить в связи с процессом НПА и синергизм с которыми можно было бы активизировать. |
To ensure such freedom requires legislation and oversight which inhibits corruption and which protects government officials from indebtedness to special interests. |
Для гарантирования такой свободы требуются законодательство и надзор, препятствующие коррупции и защищающие государственных должностных лиц от попадания в финансовую зависимость от групп с особыми интересами. |
Before the Committee began consultations, OIOS should distribute a table indicating which letter denoted which specific peacekeeping mission. |
Еще до начала в Комитете консультаций УСВН следует распространить таблицу с указанием, какое условное обозначение соответствует какой конкретной миротворческой миссии. |
However, this approach would not address a situation which is of significant practical importance given the frequency with which it occurs. |
Однако этот подход не решает ситуацию, которая имеет важное практическое значение с учетом той частоты, с которой она возникает. |
This is widely recognized by the authorities with which MRAP is in contact and which readily express support for the campaigns conducted by the Movement. |
Этот факт широко признан компетентными органами, с которыми контактирует Движение и которые безоговорочно поддерживают проводимые им кампании. |
He should disallow any items which is unreasonable in amount or which is unreasonably incurred. |
Он не должен разрешать оплату каких-либо позиций, которые являются неразумными с точки зрения суммы или существа. |
I applaud Security Council resolution 1373, which established the Counter-terrorism Committee and which requires all Member States to respond to the global terrorist threat. |
Я приветствую резолюцию 1373 Совета Безопасности, в соответствии с которой был создал Контртеррористический комитет и которая требует от всех государств-членов принять надлежащие меры перед лицом глобальной угрозы терроризма. |
One such current was the Proletarian Orientation Tendency, which included Larry Trainor, which eventually dissolved itself. |
Одним из таких течений была Тенденция пролетарской ориентации (Proletarian Orientation Tendency) во главе с Ларри Трайнором (Larry Trainor), которая затем прекратила существование. |
Template rules identify the nodes to which they apply by using a pattern, which is an XPath expression. |
Правила шаблонов определяют вершины, к которым они применяются, с помощью образца, который представляет собой выражение на XPath. |
His third textbook was Recombinant DNA, which described the ways in which genetic engineering has brought much new information about how organisms function. |
Его третий учебник «Рекомбинантная ДНК», в котором описывались способы, с помощью которых генная инженерия принесла много новой информации о том, как функционируют организмы. |
We offer you an extraordinary familiarity with the country - Ukraine, which is part of us and without which we ourselves can not imagine. |
Предлагаем вам знакомство с необыкновенной страной - Украиной, которая является частью нас и без которой мы себя не представляем. |
Our friend shows us the culmination of his work today, which is the starting point for research which will resume from tomorrow. |
Наш друг показывает нам, кульминацией его работы такова, что отправной точкой для исследований, которые возобновятся с завтрашнего дня. |
Here are five principles on which all ought to agree, and which would allow us to move forward. |
Вот пять принципов, с которыми должны согласиться все, и которые позволят нам двигаться дальше. |
Same with diatoms, which are shown right here, which are glasseous structures. |
То же самое с диатомеями, которые показаны вот здесь и являются структурами из стекла. |
First is the interactive mode, in which the user types commands which are then executed immediately. |
Первый режим - интерактивный, когда пользователь вводит с клавиатуры команды, которые немедленно выполняются. |
So, a sum leaves this account, which goes to finance a mysterious, illegal deal which... |
Получается, что с этого счета уходит сумма на финансирование некоего таинственного и нелегального дела. |