Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
That would affect their access to the group and the exchange of views which the resolution encouraged. Это негативно скажется на возможностях их участия в работе этой группы и в обмене мнениями, к проведению которого призывает эта резолюция.
That was a highly politicized statement and a serious and unacceptable accusation, which he wished to see withdrawn. Это в высшей степени политизированное утверждение, а также серьезное и неприемлемое обвинение, и оратору хотелось бы, чтобы оно было снято.
It is that proposal which, as we all know, now enjoys the widest support. Именно это предложение, как известно, пользуется сейчас наибольшей поддержкой.
This shows the importance which the highest levels in our country attach to this issue. А это показывает, какое важное значение придается этой проблеме у нас в стране на самых высоких эшелонах.
This is a most important issue which directly affects the security and development interests of all States. Это важнейший вопрос, непосредственно затрагивающий интересы безопасности и развития всех государств.
That meant addressing its root causes, such as poverty and gender inequality, which would be a long-term exercise. Это подразумевает решение лежащих в ее основе проблем, таких как нищета и гендерное неравенство, что является задачей на долгий срок.
That was another issue to which the General Assembly should devote sufficient time. Это также вопрос, которому Генеральной Ассамблее следует уделить достаточное внимание.
Reform was a collective agenda which should serve the interests of all Member States. Реформа - это коллективная программа, которая должна отвечать интересам всех государств-членов.
It represented a short-term solution which the Secretary-General was forced to use because many Member States were not meeting their obligations. Это краткосрочное решение, которое Генеральный секретарь вынужден использовать, поскольку многие государства-члены не выполняют своих обязательств.
It had been the outcome of an attempt to balance various interests in the resolution, which had been adopted by consensus. Это явилось результатом попытки увязать различные интересы в рамках резолюции, которая была принята консенсусом.
This essentially reflects a survival strategy which enables them to stave off poverty (see study, p. 15). Это представляет собой определенную стратегию выживания, которая позволяет противостоять нищете (стр. 15 исследования).
The potential of social organizations, in which women are efficient and active participants, to mobilize and work effectively was tested. Это стало успешной проверкой мобилизационной готовности и эффективности работы социальных органов, активную роль в которых играют женщины.
This had a significant impact on the low birth weight index, which was 5.8. Это позволило значительно снизить показатель детей с малым весом при рождении, который составил 5,8.
That development boded well for further discussions on the issue, which should be an ongoing item on the Committee's agenda. Это хорошо способствует дальнейшим обсуждениям вопроса, который должен быть одним из постоянных пунктов повестки дня Комитета.
Efficient and effective procurement required a high degree of accountability, which should not be applied selectively. Для обеспечения эффективности и действенности закупок нужна высокая степень подотчетности, причем это требование не должно применяться избирательно.
It might lead to disputes among States, especially when there was considerable discrepancy between the damages which could be awarded. Это может привести к спорам среди государств, особенно когда налицо значительное расхождение между ущербами, которые могут быть назначены.
That might amount to double jeopardy for a refugee from a State which had flagrantly breached his fundamental freedoms. Для беженца из государства, которое вопиющим образом нарушило основные свободы, это может быть равнозначно двойной угрозе.
That could result in the establishment of objective responsibility, which was unacceptable. Это может привести к возникновению объективной ответственности, с чем нельзя согласиться.
That was not the case with an international organization, which had no sovereignty over territory. Однако это положение неприменимо в отношении международной организации, которая не обладает территориальным суверенитетом.
Nor should the definition include internal armed conflicts, which would unduly broaden the scope of the term. Кроме того, это определение не должно содержать и упоминания о внутренних вооруженных конфликтах, поскольку это приведет к неоправданному расширению сферы действия понятия.
Terrorism was a cross-border problem which could only be defeated through determined international cooperation. Терроризм - это трансграничная проблема, решать которую можно только посредством целенаправленного международного сотрудничества.
That could be done if a firm legal basis has created a process in which the Special Committee could play an active part. Это можно сделать в случае создания на прочной правовой основе процесса, в котором Специальный комитет сможет играть активную роль.
Those could, perhaps, come principally through housekeeping improvements, which even the best of institutions require from time to time. Это, вероятно, можно было бы сделать в первую очередь за счет улучшений, так сказать, в организации хозяйства, в которых время от времени нуждаются даже самые лучшие из учреждений.
Please indicate whether there are any plans to revoke this regulation which discriminates against women. Просьба указать, есть ли планы отменить это положение, дискриминирующее женщин.
The attacks which had been perpetrated since 2001 were not isolated incidents, but were part of a broader campaign. Теракты, совершенные после 2001 года, - это не изолированные инциденты, а часть более широкой кампании.