Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
That is the cause and the motive for the political persecution to which he has been subjected. Это и является причиной и мотивом политического преследования, которому он подвергается.
That provision was of particular importance to his country, which accounted for one quarter of the estimated one million seafarers worldwide. Это положение имеет особое значение для страны докладчика, на долю которой приходится четверть из почти миллиона моряков во всем мире.
That was a demanding task for which legal expertise and sufficient time would be needed. Это огромная задача, которая потребует привлечения экспертов по вопросам права и достаточно много времени.
That was a demanding task for which legal expertise and sufficient time would be needed. Это сложная задача, для которой требуются экспертные ресурсы в юридической сфере и определенный объем времени.
That obligation of transparency also required that States which did not provide for the withdrawal of nationality should make that fact known. Это требование прозрачности также означает, что государства, которые не предусматривают лишения гражданства, должны сообщать о таком факте.
It was the first ruling in which WTO dispute settlement procedures were employed. Это было первое постановление, в котором применялись процедуры урегулирования споров ВТО.
This is recognized in the phrase "which because of its nature, location or expertise". Это признается в выражении «в силу своего характера, месторасположения или специального опыта».
This addition is essential to States, such as the Netherlands, in which aliens law falls completely within the sphere of administrative law. Это добавление существенно для таких государств, как Нидерланды, в которых правовое положение иностранцев полностью регулируется административным правом.
This does not include meetings in which States parties act as members of an organ of an international organization. Это не включает совещания, на которых государства-участники выступают в качестве членов органа международной организации.
This suggests that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. Это говорит о том, что неформальные соглашения, которые предположительно ведут к отступлению от договорных обязательств, подлежат узкому толкованию.
Any other approach risks artificially dividing international law into separate fields, which would run counter to the systemic nature of international law. Применение любого другого подхода чревато искусственным разделением международного права на отдельные области, а это противоречило бы его системному характеру.
Responsibility for the event rests entirely with the Government of Syria which instructed its troops to fire on the jeep. Ответственность за это событие полностью лежит на правительстве Сирии, которое приказало своим военнослужащим открыть огонь по указанной автомашине.
The source considers that this case demonstrates the way in which dissidents are criminalized on the grounds of antisocial behaviour. По мнению источника, это дело наглядно показывает, как под предлогом антисоциального поведения происходит криминализация диссидентов.
This judgment suggests that in cases which concern treaties establishing a delimited boundary the circumstances will only very exceptionally call for a reaction. Это постановление предполагает, что в случаях, касающихся договоров об установлении делимитированной границы, сложившиеся условия потребуют принятия мер реагирования только в весьма исключительных обстоятельствах.
That would simply not be feasible, given the wide variety of models which exist in State systems. Это невозможно по той простой причине, что в различных государственных системах существует большое разнообразие подходов.
This is a dangerous practice which puts ports and sea lanes at risk. Это опасная практика, которая создает угрозу для портов и морских путей.
This does not include peace enforcement or counter-terrorism responsibilities, which will be assumed by French forces. Это не включает принуждение к миру и борьбу с терроризмом, которые будут обеспечиваться французскими войсками.
This has reinforced the need for more concerted efforts in addressing existing and emerging transnational threats in the region, which have global implications. Это свидетельствует о растущей необходимости принятия более согласованных усилий по борьбе с существующими и новыми транснациональными угрозами в регионе, которые имеют глобальные последствия.
This is a central pillar of international humanitarian law and human rights law, which has been regularly confirmed by the Security Council. Это одна из основных опор международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, что регулярно подтверждал Совет Безопасности.
An IDF patrol, which reportedly had been fired upon by the unidentified individuals, was dispatched to the location. В это место был направлен патруль ЦАХАЛ, который предположительно был обстрелян неизвестными.
This was a small, yet important, piece of information, which allowed civil society to understand the situation. Это был небольшой и тем не менее важный фрагмент информации, который позволил гражданскому обществу понять ситуацию.
It is a wide definition which may include non-visual depictions, such as text and sound. Это - широкое определение, которое может включать отображения невизуального характера, такие, как текстовое или звуковое.
Some States have adopted legislation to criminalize these acts, which is welcome. В ряде стран приняты законы о криминализации таких действий, и это можно лишь приветствовать.
This is one of the themes on which the Special Rapporteur will be working in the near future. Это одна из тем, которой Специальный докладчик намерен заниматься в ближайшем будущем.
This applied to religious teaching, charitable services, education, or any activities which involved the possibility of conversions occurring. Это касается религиозного просвещения, благотворительности, образования или иной деятельности, которая связана с возможностью обращения в иную веру.