Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
But this experience is not without its challenges, which we must address. Вместе с тем это явление не лишено своих проблем, которые мы призваны решать.
One key effect of migration for the Ecuadorian economy is remittances, which have now become our second largest source of income. Один из важнейших результатов миграции для экономики Эквадора - это денежные переводы, которые стали сейчас нашей второй по величине статьей дохода.
This is a long process, which requires the consistent implementation of measures at the global level. Это длительный процесс, который требует последовательной реализации мер на глобальном уровне.
All facility staff are obliged to know adequate regulations, which they confirm in many facilities with a handwritten signature. Все сотрудники исправительных учреждений обязаны знать надлежащие правила, при этом во многих учреждениях они обязаны подтвердить это в письменном виде.
At the subsequent stage the duty to ensure that the inmate has a medical examination lies with the establishment in which the person is kept. На последующем этапе обеспечение медицинского обследования заключенного возлагается на учреждение, в котором содержится это лицо.
It might have been a result of the decentralization of the Plan, which was currently implemented by 15 provincial subcommissions. Возможно, это стало результатом процесса децентрализации Плана, который в настоящее время реализуется 15 подкомиссиями провинций.
This will again lead the meeting to concentrate on certain specific preventive measures, which will allow a clearer focus. А это опять же побудит совещание сконцентрироваться на определенных конкретных превентивных мерах, что позволит почетче сфокусироваться.
Submunitions are modern munitions which do not leave too many explosive remnants of war. Суббоеприпасы - это современные боеприпасы, которые не оставляют слишком уж много взрывоопасных пережитков войны.
This is the responsibility of the institutions which have developed them. Это входит в обязанность учреждений, которые произвели их разработку.
Under this approach, only employment cost index increases would be taken into account, which would probably result in more moderate increases. В соответствии с таким подходом будет учитываться только увеличение индекса стоимости рабочей силы, и это, вероятно, приведет к более умеренным повышениям.
This includes unintended outputs, which will remain included in the CPC. Это включает в себя побочную продукцию, которая будет по-прежнему охватываться КОП.
Thus, efforts would be pooled to facilitate inspections, which have proved to be effective. Это позволило бы объединить усилия в целях укрепления инспекций, которые уже доказали свою эффективность.
This generates a demand for housing adapted to individual requirements, which can be achieved with the special home adaptation grant. Это обусловливает спрос на жилье, адаптированное к индивидуальным потребностям, что обеспечивается благодаря специальной ссуде на переоборудование жилья.
He stated that it was contrary to the principle of voluntary disarmament, which was agreed to by all parties. Он заявил, что это противоречит принципу добровольного разоружения, с которым согласились все стороны.
Those are areas in which the international community can play an essential role in supporting the peace process. Это области, где международное сообщество может играть главную роль в поддержке мирного процесса.
The guard observed that it was an unexploded mortar round, which was subsequently neutralized by the Argentine Engineering Unit. Охранник заметил, что это был неразорвавшийся минометный боеприпас, который был впоследствии обезврежен аргентинским инженерным подразделением.
The Kingdom of Morocco is always ready to do this, in respect of its sovereignty and the principles upon which it is founded and organized. Королевство Марокко всегда готово сделать это при уважении его суверенитета и принципов, на которых оно основано и построено.
This Government will be confronted with numerous problems and challenges, which it will have to meet. Это правительство столкнется с многочисленными проблемами и задачами, которые ему придется решать.
Post-conflict peace-building is clearly an area on which the United Nations should focus its preventive efforts. Постконфликтное миростроительство - это явно область, на которой Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свои усилия в области предотвращения.
The claimant valued this investment in its financial statements at the amount which it had originally invested in the business in 1979. Эти инвестиции заявитель оценил в своих финансовых отчетах в сумму, которую он первоначально вложил в это предприятие в 1979 году.
This is an interesting development, which the Government of Burundi welcomes. Это интересное событие, которое правительство Бурунди приветствует.
This is one area in which the full support of the entire membership is crucial for effective implementation. Это является одной из тех областей, где для успешного осуществления решений важна полная поддержка со стороны всех государств-членов.
It will allow us the opportunity to institutionalize conflict-prevention measures, which will enhance sustainable economic growth and sustainable development. Это даст нам возможность институционализировать меры по предотвращению конфликтов, что, в свою очередь, будет способствовать укреплению устойчивого экономического развития и роста.
This has affected some high-value horticultural products such as cut flowers, which offer significant opportunities for export and diversification. Это отрицательно сказывается на некоторых дорогостоящих видах продукции садоводства, таких, как срезанные цветы, которые обеспечивают значительные возможности для экспорта и диверсификации.
The specific reports and recommendations to which they refer have been cross-referenced in the text, wherever possible. На конкретные доклады и относящиеся к ним рекомендации в тексте, где это возможно, даны перекрестные ссылки.