Английский - русский
Перевод слова Which

Перевод which с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Который (примеров 20000)
Mr. AL-TAEE (Oman) said that the Committee, which dealt with humanitarian issues, should not have to consider disputes which fell within the purview of other United Nations organs, such as the Security Council. Г-н АТ-ТАИ (Оман) говорит, что Комитету, который занимается гуманитарными вопросами, не следует рассматривать спорные вопросы, относящиеся к сфере компетенции других органов Организации Объединенных Наций, например Совета Безопасности.
UNU launched a Zero Emissions Forum, which brings together representatives from business, Government and the scientific community to promote a development model in which all industrial inputs can be converted into final products. УООН учредил Форум по нулевым выбросам, который объединяет представителей деловых кругов, правительств и научного сообщества в целях содействия созданию модели развития, на основе которой все промышленные вводимые ресурсы могут быть преобразованы в конечные продукты.
RPR uses Media Access Control protocol (MAC) messages to direct the traffic, which can use either ringlet of the ring. RPR использует сообщения протокола управления доступом к среде (MAC), чтобы направлять трафик, который можно использовать как «ринглет» кольца.
From an idea derives an ideal, which uses perfection as a benchmark. От идеи берет свое начало идеал, который использует совершенство как точку отсчета.
They go to the Center of the lost luggage which is in American state Alabama. Они отправляются в Центр утерянного багажа, который находится в американском штате Алабама.
Больше примеров...
Что (примеров 20000)
Better to get something than nothing, which is certainly what we have now. Лучше получить что-то, чем ничего, что, безусловно, мы имеем сейчас.
A kiss which meant I really enjoyed spending these hours with you. В знак того, что я был очень рад провести с Вами несколько часов.
Good thing I have the president's key, which can open any lock in America. Хорошо что у меня есть президентский ключ. которым я могу открыть любой замок в Америке.
Because it is the psychology of human behaviour which interests me. Потому что меня интересует психология людей.
A kiss which meant I really enjoyed spending these hours with you. В знак того, что я был очень рад провести с Вами несколько часов.
Больше примеров...
И (примеров 20000)
And he knows the brand Patagonia, which has long used materials such as batteries, which comes from the recycling of plastic bottles or organic cotton, grown without the use of pesticides. И он знает, что бренд Патагонии использует такие материалы, как батарейки, которая исходит от утилизации пластиковых бутылок или органического хлопка, выращенных без использования пестицидов.
Cooperation was essential if the international community was to establish a fair trading system in which States competed on an equal footing in open markets, which did not marginalize the developing countries. Для того чтобы международное сообщество могло создать справедливую торговую систему, в рамках которой государства могли бы конкурировать друг с другом на равных условиях на открытых рынках и в соответствии с которой не ущемлялись бы права развивающихся стран, существенно важное значение имеет сотрудничество.
Others have access to a pipe which comes from many miles away and which may provide a trickle of water heated to boiling point by the sun... if a tap has not been turned on somewhere else. Имеются также общины, в которые проведен трубопровод, но когда вода проходит многие километры, она нагревается почти до состояния кипения, а течет лишь тоненькой струйкой, да и то, если где-то не открыли другой сливной кран.
Others have access to a pipe which comes from many miles away and which may provide a trickle of water heated to boiling point by the sun... if a tap has not been turned on somewhere else. Имеются также общины, в которые проведен трубопровод, но когда вода проходит многие километры, она нагревается почти до состояния кипения, а течет лишь тоненькой струйкой, да и то, если где-то не открыли другой сливной кран.
The report further contains insurance and other proposals to simplify the operation of general average which emerged as a result of consultations with various interested parties and which are supported by the findings of the report. В докладе также содержатся предложения по страхованию и другим вопросам упрощения функционирования системы общей аварии, которые явились результатом консультаций с различными заинтересованными сторонами и подкрепляются выводами доклада.
Больше примеров...
Где (примеров 13800)
We have taken due note of this strategy, which focuses on obtaining comprehensive information regarding mine-infested areas and proposes emergency response and assistance to national and local authorities. Мы принимаем к сведению стратегию, где делается упор на сборе комплексной информации о заминированных районах и предлагается быстрое реагирование в чрезвычайных ситуациях, а также помощь национальным и местным властям.
In June 2009, the Solomon Islands Government and RAMSI signed a framework (2009-2013) which outlines the approach and focus of the partnership. В июне 2009 года правительство Соломоновых Островов и РМПСО подписали Рамочное соглашение (2009 - 2013 годы), где обозначен подход и цели партнерства.
We also developing a new project, iPropertyFinder, our own search engine specialised in real estate products and related services, which will allow potential buyers to find the property they are looking for, whichever their preferred destination is. Мы также вводим в пользование новый проект, iPropertyFinder, нашу собственную поисковую систему, специализирующуюся на продуктах рынка недвижимого имущества, которая поможет потенциальным покупателям найти недвижимость, которую они ищут, независимо от того, где она находится.
BERKELEY - In the circles in which I travel, there is near-universal consensus that America's monetary authorities made three serious mistakes that contributed to and exacerbated the financial crisis. БЕРКЛИ - В кругах, где я вращаюсь, существует практически единодушное согласие относительно того, что руководящие денежно-кредитные учреждения Америки совершили три серьезных ошибки, которые внесли свой вклад в усиление финансового кризиса.
Why is it no longer the place in which the representatives of the people debate great issues and hold the executive to account? Почему он больше не является местом, где представители народа обсуждают важные вопросы и призывают к ответу представителей исполнительной власти?
Больше примеров...
Когда (примеров 19280)
The Protocol provides a definition of ordre public which includes situations in which aliens are unable to finance their stay in the country or intend to work illegally. В Протоколе дается определение понятия "общественный порядок", которое включает ситуации, когда иностранцы в состоянии финансировать свое пребывание в стране или намерены работать нелегально.
The Reserve, which amounts to 240,000 tons, is for use when and if food emergencies occur in member States. Данный резерв в объеме 240000 тонн предназначен для использования в государствах-членах в тех случаях, когда в них возникают чрезвычайные ситуации в области снабжения продовольствием.
This purse helps people underestimate you, which I think, you know, is a good thing when it comes to criminals. Эта сумка сбивает людей с толку, они вас недооценивают, что, как я считаю, идеально, когда речь идет о преступниках.
Which leads me to believe that the suit which Mr. Delancey was found in was brought there by the poisoner. Что приводит меня к убеждению, что костюм, в котором был мистер Делэнси, когда его нашли был принесён туда отравителем.
So, for example, the right of access to a lawyer or to a doctor is virtually meaningless if there are no lawyers or doctors to which access might be had. Например, право пользоваться услугами адвоката или врача утрачивает какой-либо смысл, когда таких адвокатов или врачей нет.
Больше примеров...
А (примеров 20000)
Real estate prices have gone up, which means... which means we did something right. Цены на дома здесь сильно выросли, а это значит... это значит, что мы тогда всё сделали правильно.
Zach already attacked you once to get to him, which means until we know exactly where Zach is... Зак уже однажды напал на тебя, чтобы добраться до него, а значит, пока мы не знаем точно, где Зак...
I wasn't she's a teacher, which is practically the same thing as far as money. Я вообще не работал, а она - учительница, а в смысле денег это почти то же самое.
You just took 'em and never returned 'em... which is different somehow. Ты их просто взял и не вернул, а это совсем другое дело, в каком-то смысле.
So, you may have caused the accident, which killed a man, and our friend was hurt saving you. Так что, может быть вы виновник аварии, в которой погиб человек, а наш друг серьезно пострадал, спасая вас.
Больше примеров...
Это (примеров 20000)
All this informs us on the complex influence of many factors which discourage women. Все это свидетельствует о совокупном влиянии целого ряда факторов, препятствующих обращению женщинами с исками.
This is called method combination, which may be fully controlled. Это комбинаторная структура, которую можно полностью классифицировать.
Their music is an aesthetic of home-made, lo-fi analog tinkerings, which often slips into both electronic and folksy terrain. Их музыка - это эстетика самодельных, lo-fi аналоговых вокалистов, которые часто проскальзывают в электронную и народную музыку.
This contrasts with the format of compressed tar files, for which such random-access processing is not easily possible. Это контрастирует с форматом сжатых tar-файлов, для которых такая обработка с произвольным доступом не всегда возможна.
Their music is an aesthetic of home-made, lo-fi analog tinkerings, which often slips into both electronic and folksy terrain. Их музыка - это эстетика самодельных, lo-fi аналоговых вокалистов, которые часто проскальзывают в электронную и народную музыку.
Больше примеров...
Какие (примеров 6660)
A coordinated needs assessment allows concerned agencies to better determine which population groups need assistance, what type, for how long and how much. Согласованная оценка потребностей дает возможность соответствующим учреждениям более эффективно определять, какие группы населения нуждаются в помощи, какого рода помощи, в течение какого периода времени и в каком объеме.
No reply had been received to the question in paragraph 4 of the list of issues, which inquired what mechanisms existed to facilitate implementation of the Committee's views under the Optional Protocol. Государство-участник не дало ответа на вопрос в пункте 4 списка вопросов по поводу того, какие существуют механизмы для учета соображений Комитета, высказанных в соответствии с Факультативным протоколом.
However, many tourists have complained about the ad hoc charges that are administered by the memorial's officials, which varies wildly depending on the members of staff manning the ticket booths. Тем не менее, многие туристы жаловались на специальный сбор, который ввели руководители мемориала и который постоянно меняется в зависимости от того, какие сотрудники сидят в билетных кассах.
The top four teams from each group, 16 teams in total, qualify for play-offs to determine which four teams will replace the four teams relegated from the Segunda División. Лучшие четыре команды из каждой группы, 16 команд в общей сложности, выходят в плей-офф для определения, какие четыре команды заменят те, которые выбыли из Сегунды.
One method for dealing with this is to allow the user to select which parts of the theme they want to load; for example in Windows 98, you could load the background and screensaver from a theme, but leave your icons and sounds untouched. Например, один из способов решения этой задачи является предоставление пользователям возможности выбрать, какие части темы они хотят загрузить, например, в Windows 98, можно загрузить фон и заставку от определенной темы, но оставить текущие иконки и звуки нетронутыми.
Больше примеров...
Какой (примеров 7060)
It was not after all for the State to determine which instrument a victim should invoke. Помимо всего прочего, государство не вправе предписывать, на какой договорно-правовой документ должен ссылаться пострадавший.
It is hoped that this formal engagement can bring with it the kind of clarity with which we can more positively engage. Хотелось бы надеяться, что это официальное предприятие сможет принести с собой такого рода четкость, с какой мы могли бы заангажироваться более позитивным образом.
Do you know which one beverages would be? Ты знаешь в какой папке должны быть напитки?
A gender-sensitive methodology needs to be adopted to ascertain the extent to which women enjoy economic and social rights and to determine violations of those rights. Для оценки того, в какой степени женщины пользуются экономическими и социальными правами, и выявления случаев нарушения их прав необходим гендерный подход.
In its guidelines, tThe PPP Alliance has in its guidelines developed sustainable-development indicators for PPPs for sustainable development in order to measure the extent to which such new policies are meeting agreed objectives. В своих Руководящих принципах Альянс в поддержку ПГЧС определил показатели устойчивого развития для ПГЧС в целях измерения того, в какой степени такие новые программы отвечают согласованным целям.
Больше примеров...
Как (примеров 20000)
As I have made clear, the United Kingdom supports a Security Council which is transparent and which relates to the wider membership. Как я уже заявлял со всей ясностью, Соединенное Королевство поддерживает концепцию Совета Безопасности, который был бы транспарентным и поддерживал бы тесные отношения с государствами-членами в целом.
Both parliamentarians and drug control leaders examined Bolivia's successful drug control policy, which included illicit coca crop eradication. Как парламентарии, так и руководство организаций по контролю над наркотиками изучали успешную политику Боливии в области контроля над наркотиками, которая включала искоренение незаконных плантаций куста коки.
The Bank was also taking action in other areas which posed constraints to development such as post-conflict reconstruction and HIV/AIDS. Банк предпринимает шаги и в других областях, где имеются проблемы на пути развития, таких, как постконфликтное восстановление и ВИЧ/СПИД.
The Judiciary in Zambia has reacted to certain legal provisions which it considers amount to inhuman or degrading punishment. Судебный корпус Замбии дает свою оценку некоторым законодательным положениям, которые могут рассматриваться как равносильные бесчеловечному и унижающему достоинство наказанию.
We would also like to congratulate the representative of Chile on the way in which he conducted the presidency last month. Мы хотели бы также воздать должное представителю Чили за то, как он выполнял обязанности Председателя в прошлом месяце.
Больше примеров...
Чем (примеров 13600)
This figure is higher than the maternal mortality in 2000, which was reported at 45.5. Это выше, чем показатель материнской смертности в 2000 году, составлявший 45,5.
In this sense the changing of an illegal situation into a legal one, which occurs in Portugal and was referred to earlier, does not exist in Macau. В этом смысле превращения незаконной ситуации в законную, как это имело место в Португалии и о чем говорилось ранее, в Макао не происходит.
Nevertheless, it must be stressed that these services are secondary in importance to basic zone conditions (good management, efficient customs, adequate infrastructure) which are themselves superseded by the political and macroeconomic environment in the host country. Вместе с тем следует подчеркнуть, что предоставление этих услуг имеет менее важное значение, чем создание в зонах базовых условий (включающих надлежащее управление, эффективные таможенные процедуры и адекватную инфраструктуру), которые в свою очередь зависят от политических и макроэкономических условий в принимающей стране.
It protects the environment as such and is therefore broader in scope than article 55, which is intended to protect the civilian population from the effects of warfare on the environment. Этот пункт предусматривает охрану окружающей среды как таковой и, следовательно, имеет более широкую сферу применения, чем статья 55, [которая] нацелена на защиту гражданского населения от экологических последствий войны.
The special treatment accorded to the LDCs needed to be strengthened to correct the situation under which they had benefited less from the GSP than other preference-receiving countries. Необходимо улучшить особый режим, предоставленный НРС, с тем чтобы исправить сложившееся положение, при котором они получают менее значительные выгоды в рамках ВСП, чем другие страны-бенефициары.
Больше примеров...
Них (примеров 10860)
The members of the Tribunal were, reportedly, appointed by the Government, among which was a member of the armed forces. Члены Трибунала были, как сообщалось, назначены правительством, и среди них был военнослужащий.
In the context of international watercourses, the term applied to existing ecosystems which, in most cases, were already damaged; it ruled out, however, any future modifications thereof. Действительно, в контексте международных водотоков этот термин охватывает существующие экосистемы, которым в большинстве случаев уже нанесен ущерб, но при этом он не допускает внесения в них изменений в будущем.
In its reply of 30 August 1996 the Government stated that the Public Prosecutor had deemed necessary the preventive inspection of 100 anarchist demonstrators, as some of them were carrying bags which could have contained weapons. В своем ответе от 30 августа 1996 года правительство указало, что прокурор счел необходимым произвести предварительный досмотр 100 анархистов, участвовавших в демонстрации, поскольку у некоторых из них были сумки, в которых могло находиться оружие.
So far, more than 200 victims have appeared before the judges of the International Tribunal in The Hague almost every day to give evidence of the horrors which were visited upon them. На сегодняшний день более 200 жертв предстали перед судьями Международного трибунала в Гааге, с тем чтобы почти на каждодневной основе дать свидетельские показания относительно тех ужасных злодеяний, которые творились против них.
My delegation would have been perfectly willing to accept completely neutral language on this point, given the fact that we recognize that, for a variety of reasons which are important to them, certain countries are unable to give their support to the treaty negotiated in Oslo. Моей делегации, несомненно, очень хотелось бы принять совершенно нейтральные формулировки в отношении данного вопроса ввиду того, что мы признаем неспособность некоторых стран, в силу различных важных для них причин, оказать поддержку согласованному в Осло договору.
Больше примеров...
Кто (примеров 5440)
Parties and coalitions had 10 days following the announcement of the final results to decide which candidates will take their allotted seats in parliament. В течение 10 дней после объявления окончательных результатов выборов их участники, партии и коалиции, должны были решить, кто из кандидатов займёт места в парламенте.
So... which one of you four lovelies shall take her place? Так... кто из вас займет ее место?
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
Anyone who follows the cases which are heard by Yemen's national and local courts will see that these rights are safeguarded, protected and guaranteed at the concrete level, even though certain misguided practices may be found in some courts and mistakes do occur. Любой, кто следит за рассмотрением дел в йеменских национальном и местных судах, может убедиться в том, что эти права четко обеспечены, защищены и гарантированы, несмотря на то, что в некоторых судах могут встречаться случаи применения необоснованной практики и принятия ошибочных решений.
(whispering): Which one of us doesn't know her? Кто из нас её не знает?
Больше примеров...
С (примеров 20000)
Diagnostic studies have been conducted which examined the problems and selected gender-specific indicators among other performance benchmarks. С целью анализа положения были проведены соответствующие исследования, изучены существующие проблемы и в числе показателей результатов деятельности выделены показатели в разбивке по признаку пола.
Special programmes have been introduced which are implemented in cooperation with civil society organisations. Были представлены специальные программы, которые реализуются в сотрудничестве с организациями гражданского общества.
Diagnostic studies have been conducted which examined the problems and selected gender-specific indicators among other performance benchmarks. С целью анализа положения были проведены соответствующие исследования, изучены существующие проблемы и в числе показателей результатов деятельности выделены показатели в разбивке по признаку пола.
Special programmes have been introduced which are implemented in cooperation with civil society organisations. Были представлены специальные программы, которые реализуются в сотрудничестве с организациями гражданского общества.
Please specify which children with impaired health are able to obtain additional, exceptional help. Просьба уточнить, какие "дети с ограничениями по здоровью" могут получать дополнительную срочную помощь.
Больше примеров...
Какой именно (примеров 154)
I suppose it doesn't really matter which Lannister puts the baby into you. Полагаю, не важно, какой именно Ланнистер сделает тебе ребенка.
So which Zoe Barnes am I to trust? Итак, какой именно Зои Барнс мне доверять?
The Rome Statute contains no provisions indicating which body will provide secretariat servicing to the Assembly. В Римском статуте нет положений, указывающих на то, какой именно орган будет обеспечивать секретариатское обслуживание Ассамблеи.
We know which truck he's in? Мы знаем, в какой именно он машине?
Up to you which one. От тебя зависит, какой именно.
Больше примеров...
Каковой (примеров 50)
The Head of State claimed to be open to working with a responsible opposition, which unfortunately, according to him, did not exist. Глава государства заявил о своей готовности взаимодействовать с ответственной оппозицией, каковой, к сожалению, по его словам, не существует.
In 1610, he designated it as the capital of the province, which it has almost constantly remained, making it the oldest state capital in the United States. В 1610 году он сделал его столицей провинции, каковой он с тех пор и оставался, что делает город старейшей столицей на территории современных США.
The Board also noted that a mid-term review for the project was conducted by third-party external auditors on 8 May 2007, after the planned completion date, which was 13 May 2006. Комиссия также отметила, что среднесрочный обзор осуществления этого проекта был проведен внешними независимыми ревизорами 8 мая 2007 года, т.е. после даты запланированного завершения проекта, каковой являлось 13 мая 2006 года.
A fact which seems to give you great satisfaction. Каковой факт, похоже, приносит вам глубокое удовлетворение.
In such conditions, the presence of an objective foreign entity such as UNPREDEP would be of great importance, constituting a factor of credibility which would be able to verify or clarify eventual problems. В таких условиях присутствие беспристрастной внешней структуры, каковой являются СПРООН, имело бы огромное значение, обеспечивая фактор надежности, благодаря чему можно было бы выявлять и устранять проблемы, которые могли бы возникнуть.
Больше примеров...