It will require an adjusted framework for monitoring, which should be inclusive, effective and authoritative. |
Это потребует внесения коррективов в механизм контроля, который должен быть всеохватным, эффективным и авторитетным. |
The Committee valued that exchange, which would allow the Committee to further develop its interaction with independent national monitoring mechanisms. |
Комитет высоко оценил это взаимодействие, благодаря которому он сможет развивать свое сотрудничество с независимыми национальными наблюдательными механизмами. |
These were all ways in which States could fight impunity for crimes against journalists. |
Все это способы борьбы государства с безнаказанностью тех, кто совершает преступления против журналистов. |
Committee members should clarify that to any Party that sought to receive information other than that which was publicly available. |
Членам Комитета следует разъяснять это положение всем Сторонам, стремящимся получить дополнительную информацию, помимо общедоступной. |
It is also a concern for the sustainability of United Nations support for Haiti, which is undergoing a transition phase. |
Это является проблемой и для устойчивого оказания Организацией Объединенных Наций поддержки Гаити в контексте переходного этапа. |
This regulation, which was applicable to the facts considered by the Committee, was not consistent with the principle of non-discrimination. |
Это положение, которое являлось применимым к фактам, рассмотренным Комитетом, не согласовывалось с принципом недискриминации. |
It has improved the current financial management system, which is now aligned with international standards. |
Это улучшило нынешнюю систему финансового управления, которая теперь увязана с международными стандартами. |
Empowerment of women is a complex issue that involves consciousness raising to modify the social construction of gender, which subordinates women. |
Расширение прав и возможностей женщин - это сложный вопрос, включающий в себя рост самосознания с целью изменения социальной конструкции гендерных отношений, которая предусматривает второстепенную роль женщин. |
This is especially useful when mapping areas, such as census tracts or counties, which vary greatly in size. |
Это особенно полезно при отображении на карте таких областей, как районы или страны проведения переписи, которые сильно различаются по размерам. |
This last consideration is of overriding importance in communities in which a family's reputation counts enormously. |
Это последнее соображение имеет первостепенную важность в общинах, в которых репутация семьи имеет чрезвычайно большое значение. |
Women and the media is the issue on which Governments focus the least. |
Женщины и средства массовой информации (СМИ) - это вопрос, который в наименьшей степени беспокоит правительства. |
It is critical that national statistical systems have sufficient resources to carry out this work, which will require significant additional investments. |
Представляется крайне важным, чтобы национальные статистические системы имели в своем распоряжении ресурсы, необходимые для выполнения стоящих перед ними задач, однако это может потребовать значительных дополнительных инвестиций. |
This is a high percentage, which the Ministry of Education and Higher Education is working to address. |
Это достаточно высокий показатель, над снижением которого работало Министерство просвещения и высшего образования. |
It is an autonomous government agency which is directly accountable to the Minister. |
Это независимое государственное агентство, которое подотчетно непосредственно министру. |
This is an increase relative to the percentage for 2000, which was only 21.3%. |
Это указывает на увеличение процентной доли по сравнению с 2000 годом, когда она составляла всего 21,3 процента. |
This is the principal means by which low-income households receive housing subsidies. |
Это основной канал, по которому домохозяйства с низкими доходами получают пособия на жилье. |
One of the basic principles on which health care in the Republic of Macedonia rests is the principle of accessibility. |
Один из базовых принципов, на которых строится здравоохранение в Республике Македония, это его доступность. |
It is an absolute right which may not be conceded, denied or extinguished. |
Это абсолютное право, которое не может быть уступлено, отменено или аннулировано. |
If not, it might be worth cooperating with the Russian Federation, which could provide textbooks in Romani. |
Если это не так, то, возможно, было бы целесообразно установить сотрудничество с Российской Федерацией, которая может предоставить учебники на языке рома. |
In a special way this implies giving up ethnocentrism, which gives rise to the domination of some over the others. |
Особенно это касается отказа от этноцентризма, который открывает путь к доминированию одних над другими. |
This constitutes a response to rising levels of violence in many schools, a phenomenon which deserves consideration in assessing school-based evaluations. |
Это стало бы ответом на растущий уровень насилия во многих школах, который необходимо учитывать при анализе оценок, выставляемых школами. |
Their adult lives are the period of their economic activity and productive capacity, which are characterized by duality. |
Взрослая жизнь женщины - это период ее экономической активности и реализации ее производительного потенциала, хотя здесь присутствует определенная двойственность. |
There are a number of ways in which this can be done. |
Существует целый ряд способов сделать это. |
This will result in improved identification systems and the ways in which countries react to the needs of this category of applicants. |
Это позволит усовершенствовать системы идентификации и способы реагирования на потребности данной категории заявителей, применяемые в различных странах. |
A comparative study was conducted by EU experts, which indicated that the issuance of SNTDs fully complies with international law. |
Сравнительное исследование, проведенное экспертами ЕС, показало, что это полностью соответствует международному праву. |