| It's simply accelerating the pace at which the body heals itself to a clinically relevant timescale. | Это просто увеличение темпа, с которым тело лечит себя в клинически значимом масштабе времени. |
| First of all, my roommate Petra was friendly and fat, which was perfect. | Моя соседка Петра была дружелюбной и толстой, и это было идеально. |
| So it helped me understand industrial agriculture, which of course is a Cartesian system. | Так что это помогло мне понять индустриальное сельское хозяйство, которое, конечно же, является Картезианской системой. |
| This is well beyond organic agriculture, which is still a Cartesian system, more or less. | Это сильно за пределами органического сельского хозяйства, которое всё-таки ещё Картезианская система, более или менее. |
| Kevin's got a wall up, which is totally normal for... | Он оградил себя стеной, и это абсолютно нормально для... |
| which doesn't concern only food and goods | причём это касается не только еды и вещей, |
| Good or bad, I was a blank canvas onto which different versions of myself were projected. | Хорошо это или плохо, но я был чистым холстом, на который проецировались разные версии меня. |
| And it means that you now eat products, which can come from all around the world. | А это означает, что сегодня вы можете есть продукты, произведённые по всему миру. |
| Here is a soul which has got all the simplicity of confidence. | Это душа, преисполненная простотой веры. |
| One in which we stop treating the planet as if it were some kind of business in liquidation. | Важно прекратить относится к планете так, будто это бизнес, выставленный на ликвидацию. |
| I would think media systems were organizations, which means they should help you. | Я думал, что системы СМИ, это организации, и это значит они должны вам помогать. |
| And you may be familiar with the movie "Contact," which sort of popularized that. | Вам может быть известен фильм «Контакт», который это популяризировал. |
| There was a period in which people talked about an act of creation, because these institutions were so new. | Это было время, когда люди говорили о созидании, потому что эти институты были новы. |
| This is a fantastic device which is only beginning to be tapped. | Это - потрясающий прибор, который мы только начинаем осваивать. |
| And this leads to the second bias, which economists have called loss aversion. | И это ведет ко второй нашей склонности, которую экономисты прозвали боязнью потерь. |
| The Internet happens to be just the medium in which those people and ideas get connected. | Интернет - это всего лишь способ, с помощью которого эти люди и идеи связываются между собой. |
| And that's typically the paradigm under which we've operated. | Это базовая парадигма, которой мы руководствуемся. |
| And that's a backdoor which will take over your computer. | И это лазейка, с помощью которой ваш компьютер будет захвачен. |
| And this really is something which creates completely new problems for us. | И это на самом деле то, что создает нам совершенно новые проблемы. |
| It's a whole new way of doing things, which includes new downsides. | Это абсолютно новый способ делать что-то, и ему присущи принципиально новые недостатки. |
| But what interests me ultimately more than the medium in which this happened, is the phenomenon itself. | Но ещё больше, чем среда, в которой это произошло, меня интересует само явление. |
| I just imagined it everywhere, which has happened. | Я просто вижу это везде , что и случилось. |
| In new cities which are going to be built, this would not be particularly difficult. | В новых городах, которые собираются строить, это будет не так сложно. |
| This is my little diversion into my real passion, which is genetics. | Это мое небольшое отступление в предмет моей страсти, в генетику. |
| That was a project which aimed to read one copy of the human genome. | Это проект целью которого было прочесть одну копию генома человека. |