Staff add information on each case in the system, which assists the Investigations Division in monitoring and determining the appropriate response. |
Сотрудники вводят в систему информацию по каждому делу, и это помогает Отделу расследований осуществлять контроль и определять надлежащие меры реагирования. |
The small family farm, which generally lagged with regard to innovation, was the primary agricultural model. |
Основная сельскохозяйственная модель страны - это маленькая семейная ферма, которая, как правило, отличается отсталостью в вопросах, связанных с инновациями. |
It was at the heart of the targets, which was a profound shift from the MDGs. |
Это составляет сердцевину целевых показателей, что представляет собой коренной сдвиг по сравнению с ЦРТ. |
External debt sustainability and development was an area in which the role of the United Nations must continue to be strengthened. |
Приемлемость внешней задолженности и развитие - это область, в которой роль Организации Объединенных Наций должна и далее усиливаться. |
These items were exported to Guadeloupe, which is not listed as one of the countries. |
Это оружие было экспортировано в Гваделупу, которая не фигурирует в списке стран. |
Mediation is a flexible process in which the needs and interests underlying disputes surface. |
Посредничество - это гибкий процесс, в ходе которого обнаруживаются потребности и интересы, лежащие в основе конфликтов. |
Austria has vigorously supported nuclear disarmament efforts, which it considers an obligation for all States. |
Австрия решительно поддерживает усилия в области ядерного разоружения и рассматривает это как обязательство со стороны всех государств. |
Depleted uranium, a heavy metal which is slightly radioactive, is used in ammunition. |
Обедненный уран - это тяжелый низкорадиоактивный металл, который используется в производстве боеприпасов. |
This means that sustainable development efforts, globally or regionally, must be directed towards key sectors from which poor women are the main beneficiaries. |
Это означает, что усилия в области устойчивого развития на глобальном или региональном уровнях должны быть сосредоточены на таких ключевых секторах, в которых главными бенефициарами являются малоимущие женщины. |
This in particular applies to IPs which are acknowledged as high risk by management and oversight bodies alike. |
Это в особенности применимо к ПИ, которые, как считает руководство и надзорные органы, заключают в себе повышенный риск. |
This is documented in a work plan in which the broad outlines of activities being implemented by the IP must be incorporated. |
Это документируется в плане работы, в который должны быть включены описания видов деятельности, осуществляемой ПИ. |
The United Nations is an institution with worldwide activities, which means it will always face a degree of unpredictability. |
Организация Объединенных Наций является учреждением, осуществляющим деятельность по всему миру, а это означает, что ее деятельности всегда будет характерна определенная непредсказуемость. |
This is an excessive and expansive claim which is a gross violation of international law. |
Это является чрезмерным и экспансионистским притязанием, представляющим собой грубое нарушение международного права. |
This also holds true in technical and vocational education institutions, which involve specific modalities of collaboration with enterprises and industry. |
Это также относится к профессионально-техническим училищам, которые используют конкретные механизмы взаимодействия с предприятиями или отраслью промышленности. |
This suggests that there are no EU companies which produce or import CNs in high volumes. |
Это значит, что в ЕС нет компаний, которые производят или импортируют ХН в больших количествах. |
It strengthens the ability to mitigate land and property disputes, which often risk fuelling larger-scale conflicts. |
Это содействует расширению возможностей смягчения земельных и имущественных споров, которые зачастую приводят к возникновению более широких по своим масштабам конфликтов. |
This is true in many developing countries, which often have weak institutional capacities for data collection. |
Это относится ко многим развивающимся странам, которые нередко обладают слабым институциональным потенциалом для сбора данных. |
This marked the end of the mandate of BINUCA, which was subsumed under MINUSCA. |
Это событие знаменует собой завершение работы по осуществлению мандата ОПООНМЦАР, которое было включено в состав МИНУСКА. |
The event reflected the strong engagement of Tajikistan in the organization of the Year, the proposal for which it had initiated. |
Это мероприятие стало подтверждением активного участия Таджикистана в организации Года, который страна изначально предложила провести. |
This is in line with the human rights due diligence policy, which was endorsed by the Secretary-General in July 2011. |
Это соответствует политике должной осмотрительности в вопросах прав человека, одобренной Генеральным секретарем в июле 2011 года. |
UN-Women also flagged opportunities for including gender perspectives in the work of the Fourth Committee, which were favourably received. |
Структура «ООНженщины» также отмечала имеющиеся возможности для обеспечения учета гендерной проблематики в работе Четвертого комитета; это предложение получило положительный отклик. |
In 9 other cases there was just one vote against a proposal which was consequently rejected. |
В других девяти случаях против соответствующего предложения был подан только один голос, в результате чего это предложение было отклонено. |
In addition, FDLR combatants live with their women and children, which means that military operations could cause collateral damage. |
Кроме того, вместе с комбатантами ДСОР живут женщины и дети; это означает, что военные операции могут привести к сопутствующим потерям. |
This will prevent key States from participating and is detrimental to the international trust on which successful disarmament is based. |
Это послужит препятствием для участия ключевых государств и имеет негативные последствия для доверия между членами международного сообщества, которое лежит в основе успешного процесса разоружения. |
The Agreement is based on international, within the IMO, agreed definitions of equipment, which is to be covered by mutual recognition. |
Это соглашение основано на согласованных на международном уровне в рамках ММО определениях оборудования, которое подпадает под взаимное признание. |