Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
The proposal raises new legal, ethical and human resource issues and concerns for the Organization which are under discussion within the Secretariat. Это предложение ставит перед Организацией новые правовые, этические и кадровые вопросы, которые обсуждаются в рамках ее Секретариата.
The extent to which the review mechanism's decisions were made public, however, could constitute a form of relief. Однако в той мере, в какой решения механизма пересмотра будут предаваться гласности, это станет определенной формой удовлетворения ходатайства.
In the view of the Advisory Committee, this is an important exercise, which it trusts will be completed on time. Консультативный комитет считает это важным мероприятием, которое, как он надеется, будет завершено вовремя.
We believe that the OSCE Minsk Group is the most effective framework in which to deal with the Nagorny Karabakh conflict. Мы считаем, что Минская группа ОБСЕ - это наиболее эффективные рамки для рассмотрения вопроса о конфликте в Нагорном Карабахе.
Those are a few of the measures which can help fight this fearsome pandemic. Это всего лишь малая часть тех мер, которые могут помочь в борьбе с этой грозной пандемией.
That is the only basis on which our AIDS policies will have sustainable success. Это единственная основа, на которой наша политика в отношении СПИДа будет иметь устойчивый успех.
It is gender inequality, which makes young and poor women those who are most threatened today by the spreading of this grave problem. Это гендерное неравенство, которое делает молодых и бедных женщин группой, которой сегодня наиболее угрожает распространение этой серьезной проблемы.
That means that we must have the full cooperation of the Sudanese authorities, which is still lacking. Это означает, что нам потребуется всестороннее сотрудничество властей Судана, которое по-прежнему отсутствует.
The seller disagreed, claiming that the buyer had been very late in supplying the vessel, which had caused loading difficulties. Истец оспаривал это утверждение, ссылаясь на подачу ответчиком судна с большим опозданием, что вызвало трудности при погрузке.
It is a realm in which true international cooperation can be built. Это - одно из направлений налаживания реального международного сотрудничества.
The correct application of justice is an ongoing process which does not end with a judgment or with the conclusion of a trial. Надлежащее отправление правосудия - это постоянный процесс, который не заканчивается после вынесения судебного решения или завершения процесса.
That presupposed the existence of a sound system in which the judicial institutions played a central role. Это предполагает существование прочной системы, в которой судебные учреждения играют главенствующую роль.
Clearly, it is all the more alarming in a region in which certain countries have nurtured terror as a tool of diplomacy. И это, естественно, тем более тревожно в регионе, где определенные страны культивируют терроризм как средство дипломатии.
This is at variance with the role which the representatives of civil society play in other areas of international life. А это расходится с той ролью, какую играют представители гражданского общества в других сферах международной жизни.
Bulgaria welcomes this important step, which addresses a vital humanitarian need, since non-international conflicts account today for the majority of the armed conflicts in general. Болгария приветствует это важный шаг, удовлетворяющий насущную гуманитарную потребность, ибо сегодня на немеждународные конфликты приходится большинство вооруженных конфликтов вообще.
Thanks to the cooperation of all States, this summary has been annexed to the report which was unanimously adopted at the meeting. Благодаря сотрудничеству со стороны всех государств, это резюме приобщено к докладу, который был единодушно принят на совещании.
All this converged into the presidential consultations which took place yesterday. Все это интегрировалось в ходе состоявшихся вчера председательских консультаций.
That respect has not been achieved in any country, not even in Croatia, which is a member of the Security Council. Это уважительное отношение не сформировалось ни в одной стране, включая Хорватию, которая является членом Совета Безопасности.
Domestic violence against women is not a family matter into which the state may not intrude. Насилие в отношении женщин в семье - это не внутрисемейное дело, в которое государство не имеет право вмешиваться.
This is a very low ratio of 14 prisoners per 100,000 inhabitants, which may be symptomatic of problems in the administration of justice. Это очень низкий показатель, составляющий 14 заключенных на 100000 жителей, что может указывать на проблемы в отправлении правосудия.
National Committees are non-governmental organisations, which operate under formal relations with UNICEF. Национальные комитеты - это неправительственные организации, которые функционируют в рамках официальных отношений с ЮНИСЕФ.
The second issue I wanted to raise is Kosovo, which I shall do very briefly. Второй вопрос, который я хотел бы затронуть, касается Косово, и я сделаю это очень кратко.
This is particularly relevant for States which undertake, or are planning to undertake, advanced nuclear activity. И это особенно относится к государствам, которые предпринимают или собираются предпринять передовую ядерную деятельность.
Each working group would elect its own officers, which could be those of the Committee, as outlined above. Каждая рабочая группа будет избирать своих должностных лиц, которые могут быть членами Комитета, как это отмечается выше.
On the other hand, this arbitrary decision represents a precedent which will cause irreparable damage to the international order. С другой стороны, это произвольное решение является прецедентом, который нанесет непоправимый ущерб международному порядку.