Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
This is cooperation which needs to be greatly developed and one which we actively support. Это именно то сотрудничество, которое нуждается в развитии и которое мы активно поддерживаем.
In order to confront the situation we must design a comprehensive programme which would effectively prevent conflicts and which would strongly commit regional organizations to its implementation. С тем чтобы выправить это положение, нам необходимо разработать всеобъемлющую программу, которая позволит обеспечить эффективное предотвращение конфликтов и благодаря которой региональные организации примут на себя серьезные обязательства по ее осуществлению.
This includes activities which have a high probability of causing harm which, while not disastrous, is still significant. Это включает виды деятельности, которые сопряжены с высокой вероятностью нанесения ущерба, который хотя и не является катастрофическим, но все же существенен.
All of these are tools with which to fight the economic downturn which is confronting us. Все это - инструменты, которые позволят нам преодолеть экономический спад, который мы наблюдаем.
This supports a new transparency of performance, which is vital, but which can be challenging to introduce. Это обеспечивает невиданную ранее транспарентность результатов, которая имеет чрезвычайно важное значение, но внедрение которой может быть сопряжено с трудностями.
One such case is the Criminal Code of 1967 which prohibits social and cultural practices which discriminate against girls. Это относится к Уголовному кодексу 1967 года, положения которого запрещают дискриминационную социально-культурную практику в отношении девочек.
It is also this obligation which provides a balance to the asymmetry on which the NPT was founded. Кроме того, именно это обязательство обеспечивает баланс асимметрии, на котором был основан ДНЯО.
These are common elements which connect all human communities and which constitute the basis of peace, security and friendship. Это общие элементы, которые соединяют все человеческие общества и которые составляют основу мира, безопасности и дружбы.
At which point the ZedPM which undoubtedly powers this beautiful place will be... Это значит, что МНТ, который несомненно питает это чудное место, будет...
It's no longer the earth which men become, but a world which you have made for me which we share together. Это более не земля, которой станет каждый человек, но мир, который Вы мне подарили и который мы разделим вместе.
This is in contrast to X-ray crystallography, which requires crystallizing the specimen, which can be difficult, and placing them in non-physiological environments, which can occasionally lead to functionally irrelevant conformational changes. Это контрастирует с рентгеновской кристаллографией, которая требует кристаллизации образца, что может быть затруднено, и помещать их в нефизиологические среды, что может иногда приводить к функционально несоответствующим конформационным изменениям.
No legislation may be enacted which grants privileges prejudicial to anyone practising a profession for which he has the qualification or which he has already been lawfully authorized to practise. Незаконными считаются постановления, дающие привилегии в ущерб лицам, занимающимся какой-либо профессиональной деятельностью в соответствии со своей степенью или уже получившим на это законное разрешение.
So, which means she can be called as a material witness, in which case, Ito has to disqualify himself, which means we're looking at a mistrial. Значит, она может быть вызвана в качестве свидетеля, а в этом случае Ито должен представить самоотвод, а это значит, нас ждёт аннуляция процесса.
This proposition was supported by the International Office for Water, which underlined that the aim was to find a way in which epidemic could be detected, which should be done in a descriptive manner. Это предложение было поддержано Международным бюро по водам, которое подчеркнуло, что цель заключается в нахождении способа обнаружения эпидемического заболевания, который должен носить описательный характер.
However, we have reached a stage in which flexibility will be decisive in developing and constructing a programme of work which will enable us to overcome this unacceptable inaction, which might also be regarded as evidence of a deplorable lack of imagination. Тем не менее мы достигли стадии, на которой при разработке и конструировании программы работы, которая позволит нам преодолеть это неприемлемое бездействие, что можно было бы расценить и как свидетельство дефицита воображения, решающее значение будет иметь гибкость.
It's my kid's birthday, which is... which is named Harrison. Это день рождение моего малыша... которого зовут Гаррисон.
That would help to determine which treaty body would be a suitable candidate with which to collaborate. Это позволит определить, какой из договорных органов лучше всего подходит в качестве кандидата для сотрудничества.
An urbanization which put energy efficiency at its centre stood a better chance of avoiding the many problems which urbanization could entail, including climate change. Если в ходе процесса урбанизации во главу угла ставятся вопросы обеспечения эффективного использования энергии, то мы имеем больше шансов избежать тех многочисленных проблем, которые в противном случае может повлечь за собой урбанизация, в частности это касается изменения климата.
This involves a workload which has to be carried out within specific time limits and which cannot be met without substantial temporary assistance. Это сопряжено с большим объемом работы, подлежащей выполнению в конкретные сроки, которые не могут быть соблюдены без привлечения значительного числа временных сотрудников.
This particularly applies to the original generic courses which were designed prior to 1990 and which have received little or no updating. В первую очередь это касается первых базовых курсов, которые разрабатывались до 1990 года и практически не обновлялись.
First of all, this relates to the areas in which and the objectives on which they are emplaced. Прежде всего, это относится к районам и объектам их установки.
This is the Conference on Disarmament, which has established itself as a unique international negotiating forum which has produced a number of key disarmament agreements. Это Конференция по разоружению, которая зарекомендовала себя как уникальный международный переговорный форум, разработавший ряд ключевых разоруженческих соглашений.
These are my new wheels which I bought myself for my birthday which is today. Это мои новые колеса которые я купила для себя на мой День Рождения.
These are new challenges which call for more innovative approaches and which underscore the continuing relevance of the United Nations. Это новые проблемы, которые требуют более новаторских подходов и подчеркивают сохранение актуальности и важности Организации Объединенных Наций.
That was a worthwhile goal which did not compromise the positions which the parties might adopt in the negotiations. Это достойная цель, не наносящая ущерба возможным позициям сторон на переговорах.