This is cooperation which needs to be greatly developed and one which we actively support. |
Это именно то сотрудничество, которое нуждается в развитии и которое мы активно поддерживаем. |
In order to confront the situation we must design a comprehensive programme which would effectively prevent conflicts and which would strongly commit regional organizations to its implementation. |
С тем чтобы выправить это положение, нам необходимо разработать всеобъемлющую программу, которая позволит обеспечить эффективное предотвращение конфликтов и благодаря которой региональные организации примут на себя серьезные обязательства по ее осуществлению. |
This includes activities which have a high probability of causing harm which, while not disastrous, is still significant. |
Это включает виды деятельности, которые сопряжены с высокой вероятностью нанесения ущерба, который хотя и не является катастрофическим, но все же существенен. |
All of these are tools with which to fight the economic downturn which is confronting us. |
Все это - инструменты, которые позволят нам преодолеть экономический спад, который мы наблюдаем. |
This supports a new transparency of performance, which is vital, but which can be challenging to introduce. |
Это обеспечивает невиданную ранее транспарентность результатов, которая имеет чрезвычайно важное значение, но внедрение которой может быть сопряжено с трудностями. |
One such case is the Criminal Code of 1967 which prohibits social and cultural practices which discriminate against girls. |
Это относится к Уголовному кодексу 1967 года, положения которого запрещают дискриминационную социально-культурную практику в отношении девочек. |
It is also this obligation which provides a balance to the asymmetry on which the NPT was founded. |
Кроме того, именно это обязательство обеспечивает баланс асимметрии, на котором был основан ДНЯО. |
These are common elements which connect all human communities and which constitute the basis of peace, security and friendship. |
Это общие элементы, которые соединяют все человеческие общества и которые составляют основу мира, безопасности и дружбы. |
At which point the ZedPM which undoubtedly powers this beautiful place will be... |
Это значит, что МНТ, который несомненно питает это чудное место, будет... |
It's no longer the earth which men become, but a world which you have made for me which we share together. |
Это более не земля, которой станет каждый человек, но мир, который Вы мне подарили и который мы разделим вместе. |
This is in contrast to X-ray crystallography, which requires crystallizing the specimen, which can be difficult, and placing them in non-physiological environments, which can occasionally lead to functionally irrelevant conformational changes. |
Это контрастирует с рентгеновской кристаллографией, которая требует кристаллизации образца, что может быть затруднено, и помещать их в нефизиологические среды, что может иногда приводить к функционально несоответствующим конформационным изменениям. |
No legislation may be enacted which grants privileges prejudicial to anyone practising a profession for which he has the qualification or which he has already been lawfully authorized to practise. |
Незаконными считаются постановления, дающие привилегии в ущерб лицам, занимающимся какой-либо профессиональной деятельностью в соответствии со своей степенью или уже получившим на это законное разрешение. |
So, which means she can be called as a material witness, in which case, Ito has to disqualify himself, which means we're looking at a mistrial. |
Значит, она может быть вызвана в качестве свидетеля, а в этом случае Ито должен представить самоотвод, а это значит, нас ждёт аннуляция процесса. |
This proposition was supported by the International Office for Water, which underlined that the aim was to find a way in which epidemic could be detected, which should be done in a descriptive manner. |
Это предложение было поддержано Международным бюро по водам, которое подчеркнуло, что цель заключается в нахождении способа обнаружения эпидемического заболевания, который должен носить описательный характер. |
However, we have reached a stage in which flexibility will be decisive in developing and constructing a programme of work which will enable us to overcome this unacceptable inaction, which might also be regarded as evidence of a deplorable lack of imagination. |
Тем не менее мы достигли стадии, на которой при разработке и конструировании программы работы, которая позволит нам преодолеть это неприемлемое бездействие, что можно было бы расценить и как свидетельство дефицита воображения, решающее значение будет иметь гибкость. |
It's my kid's birthday, which is... which is named Harrison. |
Это день рождение моего малыша... которого зовут Гаррисон. |
That would help to determine which treaty body would be a suitable candidate with which to collaborate. |
Это позволит определить, какой из договорных органов лучше всего подходит в качестве кандидата для сотрудничества. |
An urbanization which put energy efficiency at its centre stood a better chance of avoiding the many problems which urbanization could entail, including climate change. |
Если в ходе процесса урбанизации во главу угла ставятся вопросы обеспечения эффективного использования энергии, то мы имеем больше шансов избежать тех многочисленных проблем, которые в противном случае может повлечь за собой урбанизация, в частности это касается изменения климата. |
This involves a workload which has to be carried out within specific time limits and which cannot be met without substantial temporary assistance. |
Это сопряжено с большим объемом работы, подлежащей выполнению в конкретные сроки, которые не могут быть соблюдены без привлечения значительного числа временных сотрудников. |
This particularly applies to the original generic courses which were designed prior to 1990 and which have received little or no updating. |
В первую очередь это касается первых базовых курсов, которые разрабатывались до 1990 года и практически не обновлялись. |
First of all, this relates to the areas in which and the objectives on which they are emplaced. |
Прежде всего, это относится к районам и объектам их установки. |
This is the Conference on Disarmament, which has established itself as a unique international negotiating forum which has produced a number of key disarmament agreements. |
Это Конференция по разоружению, которая зарекомендовала себя как уникальный международный переговорный форум, разработавший ряд ключевых разоруженческих соглашений. |
These are my new wheels which I bought myself for my birthday which is today. |
Это мои новые колеса которые я купила для себя на мой День Рождения. |
These are new challenges which call for more innovative approaches and which underscore the continuing relevance of the United Nations. |
Это новые проблемы, которые требуют более новаторских подходов и подчеркивают сохранение актуальности и важности Организации Объединенных Наций. |
That was a worthwhile goal which did not compromise the positions which the parties might adopt in the negotiations. |
Это достойная цель, не наносящая ущерба возможным позициям сторон на переговорах. |