Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
National security and migration issues were still linked, which led to the criminalization of migrants. Вопросы национальной безопасности и миграции связаны между собой, а это, в свою очередь, приводит к уголовному преследованию мигрантов.
Boys are sent there by commissions on children's affairs, which are government agencies. Мальчики направляются в это учреждение по решению Комиссии по делам детей, которая является органом исполнительной власти.
The Committee is gravely concerned that the Married Persons Equality Act, which sets the minimum age of marriage at 18, does not apply to customary marriages. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что, хотя в Законе о равенстве лиц, состоящих в браке, 18 лет является минимальным возрастом для заключения брака, это положение не применяется в отношении браков, заключаемых в соответствии с обычным правом.
However, this does not require that it be interpreted in a way which would protect racist statements against minorities. Однако это отнюдь не предполагает необходимости интерпретации этой функции таким образом, чтобы защитить тех, кто выступает с расистскими заявлениями против меньшинств.
It is above all States which are responsible. Отвечают за это прежде всего государства.
Poor governance, discrimination, political exclusion and inequitable economic development create discontent and social tension, which can help to keep terrorism alive. Плохое управление, дискриминация, политическая изоляция и неравномерное экономическое развитие ведут к созданию социальной напряженности и недовольству, и это может способствовать продолжению терроризма.
The Committee also notes with concern that data collection relies heavily on external funding, which compromises national ownership and sustainability. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что процесс сбора данных в значительной степени зависит от внешнего финансирования, а это подрывает принципы национальной ответственности и самодостаточности.
This is an important provision, which is designed to facilitate the effective administration of the Area for the benefit of all States. Это важное положение, призванное облегчить эффективное управление Районом на благо всех государств.
This is a stark reality in which the Armistice Agreement is no longer valid. Это суровая реальность, в условиях которой Соглашение о перемирии уже не действует.
This test is not applicable for substances which are explosive or flammable and also not for organic peroxides. Это испытание не используется в случае веществ, являющихся взрывчатыми или легковоспламеняющимися, а также в случае органических пероксидов.
This decision made headlines in local newspapers, which was important to raise awareness on the benefits of competition law enforcement. Это решение попало в заголовки местных газет, что сыграло важную роль в повышении уровня информированности о преимуществах обеспечения соблюдения законодательства в области конкуренции.
How efficiency gains are distributed across the economy is another issue which has important implications for economy-wide growth. Еще один вопрос, который имеет серьезные последствия для роста экономики в целом, это распределение повышения эффективности в экономике в целом.
Leveraging infrastructure development is critical particularly because it can underpin industrial development in a region which is still lacking a manufacturing base. Содействие развитию инфраструктуры имеет огромное значение, поскольку это может оказать поддержку развитию промышленности в регионе с недостаточно развитой промышленной базой.
Security for international trade is an area in which IT has been progressing very rapidly. Безопасность международной торговли - это область, в которой ИТ развиваются весьма быстрыми темпами.
This is no simple matter in the current post-crisis time of global austerity, which has disproportionately impacted women. Это непростой вопрос в нынешний посткризисный период реализации глобальной политики жесткой экономии, которая в гораздо большей степени сказывается на женщинах.
His injuries are a distinct issue to which we shall come. Его травмы - это отдельный вопрос, к которому мы вернемся.
This could, however, lead to resource costs, which must be discussed in the relevant intergovernmental bodies. Однако это может привести к ресурсным издержкам, обсуждать которые предстоит в соответствующих межгосударственных органах.
The authors appealed this judgement to the Supreme Administrative Court, which rejected the appeal on 11 February 2011. Авторы обжаловали это постановление в Верховном административном суде, который 11 февраля 2011 года отклонил их апелляцию.
The meeting was hosted by the Center for Reproductive Rights, which arranged presentations, discussion and then an informal dinner. Это заседание было проведено Центром за репродуктивные права, который организовал выступления, последующее обсуждение и неформальный ужин.
That result is supported by a review of reserve movements which show that, since 2009, UNOPS has significantly grown its reserves. Это подтверждается анализом движения резервных средств, который свидетельствует о том, что с 2009 года резервы ЮНОПС существенно увеличились.
This contravened the Procurement Manual, which requires the usual bid and proposal validity period to range from 60 to 180 days only. Это противоречит Руководству по закупкам, согласно которому обычный срок действия заявок и предложений составляет от 60 до 180 дней.
This also limited the scope of competition among vendors, which might eventually affect tender prices and value for money. Это ограничивало также масштабы конкуренции среди поставщиков, что в конечном итоге может повлиять на предлагаемые на тендерах цены и оптимальность затрат.
That was the only occasion on which the MINURSO leadership met local civil society organizations other than the aforementioned women's groups. Это была единственная встреча руководства МООНРЗС с местными организациями гражданского общества, помимо ранее упоминавшихся встреч с женскими группами.
Several participants suggested that this lack of progress was contributing to a proliferation of bilateral and regional trade agreements which destabilized the multilateral process. По мнению ряда участников, именно это является одной из причин того, что растет число двухсторонних и региональных торговых соглашений, дестабилизирующих многосторонний процесс.
This, and the expert advice which has been furnished to the Commission, all but excludes any such elementary confusion. Вкупе с экспертными заключениями, предоставленными Комиссии, это почти стопроцентно исключает такую элементарную путаницу.