This depends on which information or data that is needed. |
Это зависит от того, какая информация или данные требуются. |
This broadened it to a system-wide approach to intervention and the complex interaction of factors which influence injury outcomes. |
Все это вылилось в общесистемный подход, предполагающий проведение соответствующих мероприятий и учет комплексного взаимодействия факторов, влияющих на реальные показатели травмирования. |
This is not possible for gaseous fuels which are lighter than air. |
В случае газообразных видов топлива это невозможно, так как оно легче воздуха. |
This study should be based on a questionnaire which will address all relevant issues. |
Это исследование должно быть основано на вопроснике, которым будут охвачены все соответствующие вопросы. |
This means that the manufacturer shall provide data to the type approval authority or technical service which describes the technical aspects of incompatibility. |
Это означает, что изготовитель должен предоставить органу по официальному утверждению типа или технической службе данные с изложением технических аспектов несовместимости. |
This particularly holds true for the computerization of the TIR procedure, which is long overdue. |
Это касается, в частности, компьютеризации процедуры МДП, необходимость в которой назрела уже давно. |
They have got a sense of impunity for their acts, which apparently leads them to commit further crimes. |
У них появилось чувство безнаказанности за их деяния, и это, видимо, толкает их на совершение новых преступлений. |
This means that the Administration is in reality making expenditure and investment appraisal decisions which have a significant impact on future financial periods. |
Это означает, что Администрация на деле принимает решения, касающиеся оценки объема затрат и инвестиций, которые имеют существенные последствия для будущих финансовых периодов. |
It was stressed that ocean systems were being pushed to the point of collapse, which threatened long-term food security. |
Было подчеркнуто, что океанические системы поставлены на грань коллапса, и это угрожает долгосрочной продовольственной безопасности. |
This was the first meeting at which the Security Council was briefed by CELAC and UNASUR. |
Это было первым заседанием, на котором впервые брифинг для Совета Безопасности провели СЕЛАК и УНАСУР. |
Forfaiting is a form of international supply chain financing in which forfaiting houses pay the supplier and then take money from the purchaser. |
Форфейтинг - это форма международного финансирования цепочки поставок, при которой форфейтинговые фирмы платят поставщику, а затем взимают деньги с покупателя. |
This relates in particular to large IEDs, which often use multiple detonators or detonating cord. |
Это особенно касается крупных СВУ, в которых часто используется несколько детонаторов или детонирующих шнуров. |
The survey also included open questions which collected comments and suggestions from the respondents who showed an interest in contributing to this review. |
Это обследование также включало открытые вопросы, посредством которых были получены замечания и предложения от респондентов, проявивших интерес к этому обзору. |
This emphasizes the fundamental conviction underpinning the action plan that nuclear disarmament is an ongoing endeavour which demands continuous progress. |
Это было сделано с учетом главного постулата плана действий, который заключается в том, что ядерное разоружение представляет собой непрерывный процесс, требующий неустанных усилий. |
In 2 votes, there was just 1 vote against the proposal which would otherwise have been accepted under majority voting rules. |
Если бы правилами голосования предусматривалось принятие решений большинством голосов, то это предложение было бы принято. |
The meeting was hosted by the Government of Mali, which will chair the coordination platform for the next two years. |
Это совещание было организовано правительством Мали, которое будет выполнять функции председателя координационной платформы в следующие два года. |
Is this something about which we should be concerned? |
Является ли это чем-то, что должно вызывать у нас обеспокоенность? |
That was the case even on thematic issues on which the Security Council lacked the authority to legislate or set legal norms. |
Это относится и к тематическим вопросам, по которым Совет Безопасности неправомочен принимать директивные решения или устанавливать правовые нормы. |
If a catastrophic development which no one wants occurs on the peninsula, the United States will be wholly responsible for it. |
Если на полуострове произойдут катастрофические события, чего никто не желает, то всю ответственность за это будут нести Соединенные Штаты. |
Security is the bedrock upon which States are built. |
Безопасность - это основа, на которой держится любое государство. |
The budget proposal represented a compromise to which UNIDO contributed through efficiency gains and cost-saving measures in its administration. |
Это бюджетное предложение представляет собой компромисс, в который ЮНИДО внесла свой вклад, повысив эффективность работы и снизив затраты в системе управления Организацией. |
This helped to attract foreign direct investment which enhanced the production capacity of the economy. |
Это помогло привлечь прямые иностранные инвестиции, увеличившие производительность экономики. |
This was due to bugs and errors in the systems at initial stage which prevented the staff from using the system. |
Это было связано с дефектами и ошибками в системах на начальной стадии, что помешало сотрудникам использовать данную систему. |
This would help in completing profiles of contractors which would be beneficial to UNIDO in future. |
Это поможет в завершении составления профилей подрядчиков, которые были бы выгодны для ЮНИДО в будущем. |
They include select scientific resources, which would otherwise be prohibitively expensive to acquire within the present budget allocation. |
Это охватывает подборку научных ресурсов, которые из-за их дороговизны было бы иначе невозможно приобрести в рамках нынешних бюджетных ассигнований. |