Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
This includes creating the conditions and formulating a detailed and realistic timeline for the holding of elections, which are an important component of national reconciliation. Это предполагает создание условий и детальное определение реалистичных сроков для проведения выборов, которые являются важным элементом национального примирения.
It is fully determined to address this poignant humanitarian issue, which is of such importance to the Kuwaiti families that lost loved ones. Он полон решимости урегулировать эту острую гуманитарную проблему, поскольку это так важно для кувейтских семей, потерявших родных и близких.
The European Union has made a bold offer of support to the region, which must now be implemented in full. Европейский союз предложил значительную поддержку этому региону, и сейчас это предложение должно быть реализовано в полном масштабе.
It is a difficult passage, which requires patience and persistence. Это трудный путь, требующий терпения и упорства.
That also holds true for the continued improvements in the electoral process, to which the Afghan Government is firmly committed. Это также справедливо в отношении дальнейшего совершенствования избирательного процесса, которому твердо привержено правительство Афганистана.
Migration is one of the main manifestations of globalization, which cannot be managed unilaterally by national migration policies. Миграция - это одно из основных проявлений глобализации, которым невозможно управлять в одностороннем порядке посредством мер национальной политики в области миграции.
This is in accordance with his mandate which requests him to continue to apply a gender perspective in his activities. Это соответствует его мандату, которой предписывает ему продолжать учитывать в своей деятельности гендерную проблематику.
Candidates and voters nevertheless faced a challenging security environment prior to the elections, which limited the extent of campaigning and public assembly. Тем не менее кандидаты и избиратели столкнулись со сложной обстановкой в плане безопасности перед выборами, и это ограничило масштабы избирательной кампании и публичных собраний.
The second problematic issue is the order in which these are considered. Вторая проблема - это порядок рассмотрения.
This finds its expression in the precautionary principle, which is widely but not universally accepted. Это отражается в принципе предосторожности, достаточно распространенном, но не общепринятом.
He informed the Council that the countries in the region remained vulnerable, which could jeopardize peacebuilding, democracy and stability. Он информировал Совет о том, что страны региона по-прежнему уязвимы и это может подорвать усилия по укреплению мира, демократии и стабильности.
The Committee also commenced its consideration of the Group's recommendations, which was continued on 9 August 2011. Комитет приступил также к рассмотрению рекомендаций Группы, и это рассмотрение было продолжено 9 августа 2011 года.
This all originates from the nature of the business of the Fund, which is essentially that of a financial institution. Все это обусловлено характером деятельности Фонда, который по сути относится к финансовым организациям.
This discussion led to the EFSA conclusions, which are part of the Commission review report for trichlorfon. Это обсуждение позволило ЕБПП сделать выводы, отраженные в обзорном докладе Комиссии по трихлорфону.
This can be done while respecting planetary boundaries and promoting the sound management of the natural resource base on which humankind depends. Это может быть достигнуто при сохранении планетарных границ и содействии рациональному регулированию базы природных ресурсов, от которой зависит человечество.
That was due in large measure to the staff of the Multilateral Fund, which had been ably led by Ms. Nolan. В значительной степени это стало возможно благодаря сотрудникам Многостороннего фонда, которыми умело руководила г-жа Нолан.
Capacity development is the process by which individuals, organizations and societies strengthen and maintain the capacity to achieve their own objectives over time. Развитие потенциала - это процесс, посредством которого отдельные люди, организации и сообщества укрепляют и поддерживают свою способность достигать с течением времени поставленных целей.
This was contrary to the Department's policy on self-evaluation, which requires that follow-up action be taken twice a year. Это противоречит политике Департамента по проведению самооценки, которая требует проведения контрольных мероприятий два раза в году.
This has been made possible by the long-standing support of the European Union, which has been extended by five more years. Это стало возможным благодаря традиционной поддержке со стороны Европейского союза, которая была продлена еще на пять лет.
This is a problem for which real, practical solutions can be found. Это - проблема, для которой можно найти реальные, практические решения.
This was an example of excessive price volatility which hurt consumers and producers, particularly in food-importing developing countries. Это - пример чрезмерной волатильности цен, от которой страдают как потребители, так и производители, особенно в развивающихся странах-импортерах продовольствия.
This is, in part, because which goods and services are traded matters more than the volume of trade. Отчасти это объясняется тем, что номенклатура торгуемых товаров и услуг значит больше, чем объем торговли.
The Democratic People's Republic of Korea and Cuba are the only countries to which the United States applies this rule. Корейская Народно-Демократическая Республика и Куба являются единственными странами, к которым Соединенные Штаты применяют это правило.
This after all reflects the main purpose of the sanctions regime, which is to persuade listed individuals to change their behaviour. Во всяком случае, это отражает главную цель режима санкций, которая заключается в том, что лиц, значащихся в перечне, следует убедить в необходимости изменить свое поведение.
This provision also applies to natural or legal persons discharging public administrative duties for which they are given responsibility. Это касается также физических и юридических лиц, которым могут быть делегированы такие функции.