This includes creating the conditions and formulating a detailed and realistic timeline for the holding of elections, which are an important component of national reconciliation. |
Это предполагает создание условий и детальное определение реалистичных сроков для проведения выборов, которые являются важным элементом национального примирения. |
It is fully determined to address this poignant humanitarian issue, which is of such importance to the Kuwaiti families that lost loved ones. |
Он полон решимости урегулировать эту острую гуманитарную проблему, поскольку это так важно для кувейтских семей, потерявших родных и близких. |
The European Union has made a bold offer of support to the region, which must now be implemented in full. |
Европейский союз предложил значительную поддержку этому региону, и сейчас это предложение должно быть реализовано в полном масштабе. |
It is a difficult passage, which requires patience and persistence. |
Это трудный путь, требующий терпения и упорства. |
That also holds true for the continued improvements in the electoral process, to which the Afghan Government is firmly committed. |
Это также справедливо в отношении дальнейшего совершенствования избирательного процесса, которому твердо привержено правительство Афганистана. |
Migration is one of the main manifestations of globalization, which cannot be managed unilaterally by national migration policies. |
Миграция - это одно из основных проявлений глобализации, которым невозможно управлять в одностороннем порядке посредством мер национальной политики в области миграции. |
This is in accordance with his mandate which requests him to continue to apply a gender perspective in his activities. |
Это соответствует его мандату, которой предписывает ему продолжать учитывать в своей деятельности гендерную проблематику. |
Candidates and voters nevertheless faced a challenging security environment prior to the elections, which limited the extent of campaigning and public assembly. |
Тем не менее кандидаты и избиратели столкнулись со сложной обстановкой в плане безопасности перед выборами, и это ограничило масштабы избирательной кампании и публичных собраний. |
The second problematic issue is the order in which these are considered. |
Вторая проблема - это порядок рассмотрения. |
This finds its expression in the precautionary principle, which is widely but not universally accepted. |
Это отражается в принципе предосторожности, достаточно распространенном, но не общепринятом. |
He informed the Council that the countries in the region remained vulnerable, which could jeopardize peacebuilding, democracy and stability. |
Он информировал Совет о том, что страны региона по-прежнему уязвимы и это может подорвать усилия по укреплению мира, демократии и стабильности. |
The Committee also commenced its consideration of the Group's recommendations, which was continued on 9 August 2011. |
Комитет приступил также к рассмотрению рекомендаций Группы, и это рассмотрение было продолжено 9 августа 2011 года. |
This all originates from the nature of the business of the Fund, which is essentially that of a financial institution. |
Все это обусловлено характером деятельности Фонда, который по сути относится к финансовым организациям. |
This discussion led to the EFSA conclusions, which are part of the Commission review report for trichlorfon. |
Это обсуждение позволило ЕБПП сделать выводы, отраженные в обзорном докладе Комиссии по трихлорфону. |
This can be done while respecting planetary boundaries and promoting the sound management of the natural resource base on which humankind depends. |
Это может быть достигнуто при сохранении планетарных границ и содействии рациональному регулированию базы природных ресурсов, от которой зависит человечество. |
That was due in large measure to the staff of the Multilateral Fund, which had been ably led by Ms. Nolan. |
В значительной степени это стало возможно благодаря сотрудникам Многостороннего фонда, которыми умело руководила г-жа Нолан. |
Capacity development is the process by which individuals, organizations and societies strengthen and maintain the capacity to achieve their own objectives over time. |
Развитие потенциала - это процесс, посредством которого отдельные люди, организации и сообщества укрепляют и поддерживают свою способность достигать с течением времени поставленных целей. |
This was contrary to the Department's policy on self-evaluation, which requires that follow-up action be taken twice a year. |
Это противоречит политике Департамента по проведению самооценки, которая требует проведения контрольных мероприятий два раза в году. |
This has been made possible by the long-standing support of the European Union, which has been extended by five more years. |
Это стало возможным благодаря традиционной поддержке со стороны Европейского союза, которая была продлена еще на пять лет. |
This is a problem for which real, practical solutions can be found. |
Это - проблема, для которой можно найти реальные, практические решения. |
This was an example of excessive price volatility which hurt consumers and producers, particularly in food-importing developing countries. |
Это - пример чрезмерной волатильности цен, от которой страдают как потребители, так и производители, особенно в развивающихся странах-импортерах продовольствия. |
This is, in part, because which goods and services are traded matters more than the volume of trade. |
Отчасти это объясняется тем, что номенклатура торгуемых товаров и услуг значит больше, чем объем торговли. |
The Democratic People's Republic of Korea and Cuba are the only countries to which the United States applies this rule. |
Корейская Народно-Демократическая Республика и Куба являются единственными странами, к которым Соединенные Штаты применяют это правило. |
This after all reflects the main purpose of the sanctions regime, which is to persuade listed individuals to change their behaviour. |
Во всяком случае, это отражает главную цель режима санкций, которая заключается в том, что лиц, значащихся в перечне, следует убедить в необходимости изменить свое поведение. |
This provision also applies to natural or legal persons discharging public administrative duties for which they are given responsibility. |
Это касается также физических и юридических лиц, которым могут быть делегированы такие функции. |