Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
State of California law says no one can occupy a restroom with furloughed felons, which is them, except for an armed escort, which is me. Законы штата Калифорния говорят, что никто не может занимать туалет вместе с преступниками, это они, за исключением, вооруженного эскорта, это я.
These are new functions and loads which the United Nations Office at Vienna and UNODC do not currently cover or for which they do not possess the requisite expertise. Это новые функции и нагрузки, которые в настоящее время не охватывают Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и УНП ООН или по которым они не располагают необходимыми специальными знаниями и опытом.
Achieving sustainable forest management and food security leads to reducing hunger and eradicating poverty, which are required for green growth strategies to work and which can be achieved even under difficult and challenging global economic conditions. Обеспечение рационального лесопользования и продовольственной безопасности будет способствовать сокращению масштабов голода и искоренению нищеты, а это является обязательным условием для эффективной реализации стратегии роста экономики с учетом экологических аспектов, что вполне достижимо даже в сложившейся затруднительной глобальной экономической ситуации, которую непросто преодолеть.
That solution highlighted the extent to which existing treaties already covered many of the subjects addressed in the draft articles, which cast doubt on the need for an additional international instrument. Это решение подчеркивает масштаб покрытия существующими договорами многих тем, которые затрагиваются в проектах статей, что ставит под сомнение потребность в новом международном документе.
States Parties to the Covenant which had not yet signed the Second Optional Protocol were urged to do so in 2014, which marked the twenty-fifth anniversary of its adoption. Государства - участники Пакта, которые не подписали еще второй Факультативный протокол, призываются сделать это в 2014 году, в котором отмечается двадцать пятая годовщина с момента его принятия.
If this is not feasible, they may be tested in a skill in which they are proficient and which is suited to the nature of each one of them . Если это не осуществимо, они могут быть проверены на предмет владения навыками, в которых они искусны и которые соответствуют естеству каждого из них .
The Society envisions a world in which wildlife thrives in healthy lands and seas and in which societies embrace and benefit from the diversity and integrity of life on Earth. Идеал Общества - это мир, в котором дикая природа процветает в условиях здоровой земли и морей, а человеческие сообщества осознают и используют преимущества целостности и разнообразия жизни на Земле.
It is felt from a psychological standpoint that a child should only remain with its mother until it is two years old, beyond which age it requires more specialized care since images which may harm it in childhood are recorded in its brain. Психологи считают, что дети могут оставаться в тюрьме со своими матерями до возраста двух лет, а затем они нуждаются в более тщательном уходе, поскольку начинают запоминать происходящее вокруг, и это может негативно отразиться на их последующем развитии.
One is the dominant operational approach of UNDP, which is still largely determined by traditional paradigms of North-South aid flows in which funds have to be raised from wealthier developed nations and then channelled through specific projects to less developed partners. Один из них - это преобладающий оперативный подход ПРООН, который по-прежнему в большой степени определяется традиционными парадигмами потоков помощи по линии Север-Юг, когда средства мобилизуются в более богатых развитых странах, а затем направляются через конкретные проекты к менее развитым партнерам.
This activity, to which an entire day is dedicated and in which all pupils and teachers at the school take part, serves the purpose of addressing a cross-cutting topic. Это мероприятие, которому посвящается целый день и в котором принимают участие все учащиеся и преподаватели школы, используется для работы над сквозной темой.
CR is a form of housing assistance, which aims at providing assistance for individuals and families with genuine and imminent housing problems which cannot be solved by themselves. ПСО - это форма помощи в получении жилья, направленная на оказание поддержки отдельным лицам и семьям, которые в ближайшее время столкнутся с реальными проблемами в этой области и не смогут самостоятельно с ними справиться.
Overall, Adele scored a 23, which is a marked decline from the last time we tested her, which was 27. В целом, Адель набрала 23, и это заметное ухудшение относительно прошлого раза когда она набрала по тесту 27.
You're agreeing with me, which, you know... which is good. Ты согласился со мной, и это, знаешь... это хорошо.
In that time the infants learn which fruits are safe to eat and which are poisonous. За это время малыши узнают, какие фрукты безопасны, а какие - ядовиты.
I gave her the heparin, which means the necrosis is not a reaction to the warfarin, which is probably why she's not responding to your treatment. Я дала ей гепарин, а это значит, что некроз не реакция на варфарин, и поэтому, возможно, она не реагирует на ваше лечение.
In the end, it's not important which woman is he chasing. but which one he comes back to. Да это, наконец, неважно, к кому иногда побежит муж, главное, к кому он всегда возвращается.
I used to play it by myself with a dummy hand, testing out which cards beat which other cards, for hours sometimes. Я играл в это, сам с собой, просто проверял каждый сценарий, какие карты какие бьют, иногда - часами...
This exemplifies the way in which the Islamic sharia established an additional international standard by showing concern for the right to life to which all other rights are subordinate. Это является примером того, как законы исламского шариата устанавливают дополнительный международный стандарт, проявляя заботу о праве на жизнь, которому подчинены все другие права.
Her delegation therefore cautioned against any attempt to reach consensus on a list of crimes to which universal jurisdiction applied; that would involve an unprecedented attempt to harmonize Member States' interpretation of their treaty obligations, which was not the task of the General Assembly. Делегация Норвегии предостерегает против попыток согласования перечня преступлений, подпадающих под универсальную юрисдикцию; это предполагает решение беспрецедентной задачи по согласованию понимания государствами-членами их договорных обязательств, что не входит в задачи Генеральной Ассамблеи.
Protons and neutrons in the middle, which is the nucleus, and the electron, which whizzes round. Протоны и нейтроны в середине - это ядро, а электрон крутится снаружи.
Sort of crude representation, but basically the creation of the stone was the goal of alchemy which was an early form of science which studied transformation in all its forms. Это схематичное изображение, но в целом создание философского камня было целью алхимии, которая являлась ранней формой науки, изучавшей трансформацию во всех ее формах.
At a later stage during the secret detention phase, he was handcuffed with his hands behind his back practically continuously for 45 days in a solitary confinement cell, which he described as being very painful and which made it hard to use the toilet and wash. На более позднем этапе во время тайного содержания под стражей его руки были скованы на спине практически непрерывно в течение 45 дней в камере-одиночке, и это испытание, по его словам, было весьма болезненным и затрудняло пользование туалетом и умывание.
This tends to be related to the socio-economic situation in which they were raised, which is proven to have an effect on educational outcomes and on social and economic performance. Это, как правило, связано с социально-экономическими условиями, в которых они выросли, что оказывает влияние на их результаты в плане образования и социально-экономического положения.
Accordingly, "rules which differ" means rules which abolish or alter the rules of the given act rather than create an exception for a specific case. Это дает основания считать, что имеются в виду "иные правила", которые отменяют или изменяют правила закона, а не делают исключения для конкретного случая.
There are multiple areas in which this cooperation can be beneficial, including the pooling of resources for complex projects, the formation of cross-border networks and technology platforms through which knowledge circulates or the creation of a regulatory environment that encourages innovation. Это сотрудничество может быть благоприятным в ряде областей, включая такие как объединение ресурсов для сложных проектов, формирование трансграничных сетей и технологических платформ, в рамках которых могут распространяться знания, или создание регулирующих основ, поощряющих инновации.