| This will deliver faster vendor registration and a more efficient user approval process, which will decrease administrative costs for participating agencies. | Это позволит ускорить процесс регистрации поставщиков и повысить эффективность системы утверждения пользователей и тем самым сократить административные расходы учреждений-участников. |
| In turn, this spurs robust development of knowledge-based societies in which innovative products and services are developed. | Это, в свою очередь, способствует бурному развитию стран с мощной научной базой, в которых ведется разработка инновационных продуктов и услуг. |
| This provision is consistent with the right to litigate, which is guaranteed constitutionally. | Это положение согласуется с правом на судебное разбирательство, которое гарантируется Конституцией. |
| This statement is based on what happens in the private sectors, which are the richest and completely dominated by men. | Это утверждение основано на ситуации, имеющей место в частном секторе, который является наиболее богатым и в котором полностью доминируют мужчины. |
| This, however, has run up against custom, which cannot be repealed by legislation but requires considerable time and effort. | Однако это натолкнулось на обычаи, которые невозможно отменить законодательно, а для их изменения требуется длительное время и большие усилия. |
| Additionally, this institution seeks to create peaceable families in which women, men and children are treated with respect and humanity. | Кроме того, это учреждение стремится создавать мирные семьи, в которых к женщинам, мужчинам и детям относятся с уважением и гуманно. |
| This was a first step towards a National Mental Health Policy which is still yet to be finalised. | Это стало первым шагом на пути к разработке Национальной политики в сфере психического здоровья, которая все еще ожидает окончательной доработки. |
| This will require additional finance which is hoped will be forthcoming from various development partners who have supported gender equality initiatives in the country. | Это потребует дополнительного финансирования, которое, как ожидается, будет поступать от разных партнеров по развитию, которые поддержали инициативы обеспечения гендерного равенства в стране. |
| It is still far less than the wage earnings for men which stood at E61,776, 000. | Это по-прежнему намного ниже оплаты труда мужчин, которая составила 61776000 эмалангени. |
| This is also evidenced by the difference in locations in which women deliver children. | Это подтверждается также тем, что женщины рожают детей в других местах. |
| This unit continues to experience capacity challenges, which have been responded to in the National Gender Policy and Plan of Action. | Это подразделение продолжает сталкиваться с проблемами в области потенциала, задачи по решению которых нашли отражение в Национальной гендерной политике и Плане действий. |
| This can increase the likelihood of manifestations of collective religious hatred occurring in which national and religious hatred blend into one another. | Это может повысить вероятность проявлений коллективной религиозной ненависти, которые сочетают в себе одновременно национальную и религиозную ненависть. |
| Ensuring this right is a basic task of the State, which shall adopt the principles and the means required to fulfil this mission. | Это является одной из важнейших целей государства, которое устанавливает принципы и создает необходимые условия для ее реализации . |
| This has implications for the attention which must be paid to the needs of elderly women. | Это говорит о необходимости уделять внимание нуждам пожилых женщин. |
| This is confirmed by the Department for Assistance to the Media, which operates within the OHR. | Это подтверждается департаментом содействия СМИ в составе БУПЧ. |
| It's in east L.A., which is a horrible neighborhood. | Он на востоке Лос-Анджелеса, это ужасный район. |
| The agreement also establishes the State's obligation to provide financial support to the Inter-Religious Council, which in practice has been fulfilled. | Кроме того, это соглашение обязывает государство оказывать финансовую поддержку Межрелигиозному совету, что и делается на практике. |
| The Roma Integration Strategy was the Government paper on which the Roma Reform had been based. | Стратегия интеграции рома - это правительственный документ, лежащий в основе Реформы рома. |
| The surrounding walls erected by private individuals were a strictly personal protection measure in which the local or national authorities were not involved. | Строительство ограждений частными лицами - это сугубо индивидуальная мера защиты, и местные или национальные органы не имеют к этому никакого отношения. |
| The Independent Expert is concerned by the rotation of judges during the judicial year, which can have considerable consequences for the situation of detainees. | Независимый эксперт обеспокоен сменяемостью судей в самый разгар судебных заседаний, поскольку это может серьезно сказаться на положении задержанных. |
| Part of O'Brien's research... which is tied up with the Karswell Devil Cult investigation. | А, это часть исследования О'Брайена, посвящённая изучению культа поклонения дьяволу Карсвелла. |
| A few weeks ago, however, I received the following letter from Mrs Llewellyn-Smythe which contained the following document. | Однако несколько недель назад я получил это письмо от миссис Луэллин-Смайт, с вложенным в него следующим документом. |
| It was, he said, a family evil for which he despaired to find a remedy. | Это проклятие их семьи, сказал он, от которого он уже отчаялся найти лекарство. |
| Yet she's not, which I find interesting. | Но она не пришла, и это интересно. |
| You learned something that I didn't think was possible to learn, which was presence. | Ты научилась тому, чему я не думал, что возможно научиться, и это - быть здесь и сейчас. |