This is a serious commitment which my Government will not forsake, the main objective being the regular holding of elections. |
Это серьезное обязательство, от которого наше правительство не отступит, и его главной целью является регулярное проведение выборов. |
That is one of the effective and concrete ways by which we can truly ensure that we widen the circle of opportunities. |
Это один из эффективных и конкретных путей, который позволит действительно расширить круг наших возможностей. |
In the joint endeavour which the United Nations represents there can be no more stark or more urgent warning than that. |
В совместной работе, которую Организация Объединенных Наций представляет здесь, не может быть более решительного или более настоятельного предостережения, чем это. |
It is a problem for which everyone pays a heavy price - a problem that has huge ripple effects on a global scale. |
Это проблема, за которую каждый платит высокую цену и которая влечет за собой огромные последствия на глобальном уровне. |
It has become a messier world, which presents new challenges to global governance. |
Мир стал более сложным, и это создает новые проблемы для глобального управления. |
That is a gross violation of human rights, which must be seriously addressed by the international community. |
Это вопиющее нарушение прав человека, с которым международному сообществу необходимо вести серьезную борьбу. |
The third instrument is the draft convention on forced disappearance, which will make it possible to more effectively combat that reprehensible practice. |
Третий документ - это проект конвенции о насильственном исчезновении, который позволит более эффективно бороться с этой предосудительной практикой. |
This is an issue which we need to consider, explore and address through appropriate and proactive measures. |
Это вопрос, который нам необходимо рассматривать, изучать и решать с помощью надлежащих профилактических мер. |
However, the ratio of youth to adult international migrants is an indicator that reflects the extent to which youth participate in migration. |
Однако соотношение молодых и взрослых международных мигрантов - это один из показателей, отражающих степень участия молодежи в процессе миграции. |
That has resulted in the inconsistent and varied manner in which 18 programmes provided information on the resources used for evaluation in 2004-2005. |
Это привело к непоследовательному и неодинаковому представлению информации по 18 программам об объеме ресурсов, использованных на деятельность по оценке в 2004 - 2005 годах. |
That is not insignificant, as it substantively broadens the scope of information on which we expect Member States to report. |
Это достаточно важно, так как существенным образом расширяет объем информации, по которой мы ожидаем доклады от государств-членов. |
This is an organizational challenge which I believe we can overcome. |
Это организационная проблема, которую, я надеюсь, мы сумеем решить. |
International migration could not be managed unilaterally, which meant that partnerships and bilateral agreements were greatly needed. |
Международной миграцией невозможно управлять в одностороннем порядке, и это означает, что остро необходимы партнерские отношения и двусторонние соглашения. |
That did not mean support for illegal migration, against which the Government had done its utmost to fight. |
Это не означает поддержку нелегальной миграции, и правительство предпринимает все от него зависящее для борьбы с ней. |
That Agency primarily assisted the least developed countries, to which Iceland would continue to channel the largest share of its development cooperation. |
Это Агентство в первую очередь оказывает помощь наименее развитым странам, которым Исландия будет и впредь направлять наибольшую долю своих ресурсов, выделяемых на сотрудничество в целях развития. |
It is the sovereign right of every country to determine to which agreement it should accede and when. |
Это суверенное право каждой страны - к какому соглашению оно должно присоединиться и когда. |
The strengthening of United Nations intergovernmental mechanisms is an objective to which Colombia is fully committed. |
Укрепление межправительственных механизмов Организации Объединенных Наций - это именно та цель, которой полностью привержена Колумбия. |
This fans the feelings of outrage and anger, which often erupt into violence. |
А это нагнетает чувства возмущения и гнева, которые нередко выливаются в насилие. |
The fight against HIV/AIDS is a global one which must be sustained by the international community at all levels. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом - это глобальная борьба, которую необходимо вести всему международному сообществу и на всех уровнях. |
We remain determined to close this case, well aware of the moral and political damage to which Serbia is exposed. |
Мы по-прежнему намерены завершить это дело, хорошо осознавая тот моральный и политический ущерб, который наносится Сербии. |
That is the philosophy upon which NEPAD is based. |
Это та идеология, которая лежит в основе НЕПАД. |
Clearly, these are very encouraging developments, which show a new impetus for our continent. |
Конечно, это очень обнадеживающие результаты, дающие нашему континенту новый стимул. |
Sharing experiences in avian influenza prevention and control is another field in which Thailand is currently working closely with Africa. |
Обмен опытом в деле профилактики птичьего гриппа и установления контроля над этим заболеванием - это еще одна область, в которой Таиланд сейчас тесно сотрудничает с Африкой. |
This is a clarion call to which we hope the international community will respond. |
Это - четкий призыв, на который, мы надеемся, откликнется международное сообщество. |
This is the axis on which the Dialogue must spin, if it is to have meaning. |
Это - та ось, вокруг которой должен развиваться диалог, с тем чтобы стать значимым. |