Those are valid observations, which merit serious attention. |
Это актуальные замечания, на которые следует обратить серьезное внимание. |
This enhanced communication on practical matters between the Regional Centre and the Governments which have designated such officers. |
Это способствовало укреплению контактов по практическим вопросам между Региональным центром и правительствами, назначившими таких сотрудников. |
This would also be consistent with action 20, which notes that States should submit regular reports. |
Это также соответствовало бы действию 20, в котором указывается, что государства должны регулярно представлять доклады. |
Those were two areas in which the Peacebuilding Commission could provide support. |
Это те две области, в которых Комиссия по миростроительству могла бы оказать содействие. |
This is due in large part to ineffectual or non-existent oversight and accountability mechanisms for justice actors, which permits rampant corruption. |
Это в значительной мере объясняется неэффективными или отсутствующими механизмами надзора и подотчетности в отношении субъектов правосудия, что создает возможности для буйной коррупции. |
It may be necessary to significantly increase that number, which is being more thoroughly considered in the transition planning process. |
Может оказаться необходимым существенно увеличить это число, и этот вопрос более тщательно рассматривается в процессе планирования на переходный период. |
These are critical steps in deterring transnational crime, which remains the principal external threat to stability in Liberia and the subregion. |
Это - крайне важные шаги в борьбе с транснациональной преступностью, которая остается главной внешней угрозой для Либерии и субрегиона. |
This is most likely reflective of a robust civil society in Liberia, with which the Government has developed a commendable relationship. |
Это скорее всего является отражением активного гражданского общества в Либерии, с которым правительство наладило достойные похвалы отношения. |
The international community had committed to responsible peacekeeping, which meant remaining engaged as long as was necessary and mobilizing the requisite funds. |
Международное сообщество привержено ответственному миротворчеству, что означает выполнение поставленных задач, пока это необходимо, и мобилизацию необходимых ресурсов. |
This raises many questions about its position, which has no legal justification. |
Это порождает многочисленные вопросы в отношении такой позиции, которая не имеет никаких директивных оснований. |
This, however, according to the communicant is a costly avenue, which was not pursued. |
Однако это средство защиты, которое, по утверждениям автора сообщения, влечет значительные расходы, использовано не было. |
According to the latter, confined groundwaters are the waters stored in aquifers which are upper-lain by less permeable layers. |
В соответствии с последними "замкнутые грунтовые воды - это воды, содержащиеся в водоносных горизонтах, которые имеют надстилающие менее проницаемые слои". |
This enabled the delivery of good quality outputs, which make it a reliable source of information on forest industries, products and markets. |
Это позволяет подготавливать качественные материалы, благодаря чему он является авторитетным источником информации о лесной промышленности, товарах и рынках. |
The first tier is the Joint Steering Committee which is accountable for allocation of the Peacebuilding Fund. |
Первый ярус - это Совместный руководящий комитет, отвечающий за распределение средств из Фонда миростроительства. |
Parties should support further progress in implementation and countries which had not yet done so should accede to the Protocol. |
Стороны должны поддерживать дальнейший прогресс в деле его осуществления, и странам, еще не сделавшим это, следует присоединиться к Протоколу. |
This is due to the comprehensive restructuring of UN/CEFACT and its expert groups, which commenced in 2011 to improve operational efficiency. |
Это объясняется всесторонней реструктуризацией СЕФАКТ ООН и его групп экспертов, которая была начата в 2011 году в целях повышения эффективности их работы. |
That could be done through a questionnaire, which would be prepared in due time. |
Это можно будет сделать с помощью вопросника, который будет своевременно подготовлен. |
This is a technical term, which is not mentioned or defined in the Convention. |
Это специальный термин, который не упоминается и не определяется в Конвенции. |
Several delegates supported the proposal which they considered would bring greater uniformity and transparency to the issue of test reports. |
Несколько делегаций поддержали это предложение, которое, по их мнению, придаст вопросу о протоколах испытаний большее единообразие и транспарентность. |
In some cases, this equipment includes gas cylinders which need to be filled or be periodically inspected. |
В некоторых случаях это оборудование включает газовые баллоны, которые должны наполняться или подвергаться периодической проверке. |
This demonstrates the real intention of Armenia, which uses the humanitarian catastrophe in Syria for consolidation of its occupation of Azerbaijani territories. |
Это свидетельствует о реальных намерениях Армении, которая использует гуманитарную катастрофу в Сирии для упрочения своей оккупации азербайджанских территорий. |
Other countries question the extent to which this is a problem for most developing countries. |
Другие страны задаются вопросом, в какой степени это является проблемой для большинства развивающихся стран. |
That decision violates and shows contempt for international law, which stipulates that territory may not be acquired by force. |
Это решение свидетельствует о нарушении и неуважении международного права, которое предусматривает недопустимость приобретения территорий силой. |
The maintenance of the blockade is a continuing violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention, which unconditionally prohibits collective punishment. |
Сохранение блокады - это продолжение нарушения статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции, которая безоговорочно запрещает коллективное наказание. |
Northern Kosovo Serb political figures issued a joint statement in which they condemned the attack and called for its swift investigation. |
Сербские политические деятели в северной части Косово выступили с совместным заявлением, в котором они осудили это нападение и призвали провести ее скорейшее расследование. |