| However, this number includes 17% of municipal flats, which are often privatised. | Однако в это число входят 17% муниципальных квартир, которые зачастую являются приватизированными. |
| This may effectively alter the way in which existing laws are applied, if ambiguous. | Это может серьезно сказаться на применении находящихся в силе законов, если они содержат нечеткие формулировки. |
| It also provides an overview of key activities in which such cooperation has taken place. | В нем также приводится общая информация об основных направлениях деятельности, в которых осуществлялось это сотрудничество. |
| This is necessary given the scale and scope of the challenges which cities face today. | Это является необходимым, учитывая масштаб и диапазон проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются города. |
| The management informed that the decline was a consequence of the prevailing conditions on the financial market, over which UNIDO had no influence. | По словам руководства, это сокращение обусловлено общей ситуацией на финансовом рынке, которая никак не зависит от ЮНИДО. |
| This results in lower attendance rates and higher dropout rates for indigenous youth, which ultimately have a major effect on their well-being. | Это приводит к снижению посещаемости учебных заведений и более высокому уровню отсева молодежи коренных народов, что в конечном счете оказывает существенное влияние на их благосостояние. |
| This has a direct and positive effect on the ways in which indigenous youth perceive themselves. | Это оказывает прямое позитивное влияние на то, каким образом молодежь коренных народов воспринимает себя. |
| Indicators were managed in a workflow that required a lot of offline work, which was done in close contact with experts. | Управление показателями представляет собой рабочий процесс, требующий проведения значительного объема работы в "оффлайновом" режиме, и это делается в тесном контакте с экспертами. |
| This is due to the difficulty of defining the concept of 'residence', which requires further thoughts. | Это обусловлено трудностью определения концепции "жительство", которая требует дополнительного изучения. |
| They are all characteristics which allow people the flexibility to express their ethno-cultural identity in the way that they choose. | Все это - признаки, которые предоставляют людям возможность свободно определять свою этнокультурную принадлежность любыми способами по своему выбору. |
| These are key factors in determining which census methodology and/or technologies to utilize for a census. | Это - ключевые факторы, учитываемые при выборе методологии и/или технологии, используемой при проведении переписи. |
| Parties which had not yet submitted updated national projections to CIAM were encouraged to do so, in order to further improve the assessments. | Сторонам, которые еще не представили обновленные национальные прогнозы в ЦРМКО, было рекомендовано сделать это в целях дальнейшего улучшения оценок. |
| The Agreement was ratified by the Azerbaijani parliament on 17 October 1996, which Azerbaijan considers as the date of the final decision. | Это соглашение было ратифицировано азербайджанским парламентом 17 октября 1996 года - в день, который Азербайджан считает датой принятия окончательного решения. |
| Creative economies could be productively linked up with education and environmental sectors which is not yet the case. | Креативная экономика может быть эффективно увязана с образовательным и природоохранным секторами, но пока это не сделано. |
| This will include the formation of a free trade area among the triumvirate, negotiations for which got under way in mid-2011. | Это будет включать формирование зоны свободной торговли между участниками триумвирата, переговоры о создании которой начались в середине 2011 года. |
| Today, almost 30 States have completed this effort, which proves completion of our mine clearance obligations is within reach. | Сегодня эту работу завершили почти 30 государств, и это доказывает, что выполнение наших обязательств по разминированию находится в пределах досягаемости. |
| That penalty was imposed following an internal investigation, which was not initiated by the detainee. | Это взыскание было наложено после внутреннего расследования, которое не было инициировано заключенным. |
| This disadvantaged his subsequent requests, which were deemed to be repeat requests. | А это неблагоприятно сказалось на его последующих ходатайствах, которые были сочтены повторными запросами. |
| It requires a form of restricted access which is granted to a defined group of individuals, such as the employees of a business. | Это требует определенного ограниченного доступа, который предоставляется определенной группе лиц, например сотрудникам предприятия. |
| This causes breaks in the time series which are due to definition. | Это приводит к разрывам во временных рядах данных, обусловленным определением. |
| That distinction, which was well founded, must be maintained. | Это вполне обоснованное различие необходимо сохранять и в дальнейшем. |
| This means that particular attention should be given to building a functioning regulatory and administrative environment in which required new technologies can be successfully embedded. | Это означает, что особое внимание следует уделять созданию функционирующей нормативно-правовой и административной базы, которая позволит эффективно использовать новые технологии. |
| In response, the Special Rapporteur commissioned independent experts to undertake a technical analysis, which confirmed his initial conclusion. | В ответ на это Специальный докладчик поручил независимым экспертам провести технический анализ, который подтвердил его первоначальное заключение. |
| It is a unique institution which brings together more than 100 ethnic groups in the country. | Это уникальный институт, объединяющий более 100 этносов нашей страны. |
| This is particularly troubling given the specific and clear manner in which the allegations are expressed. | Это замалчивание тем более тревожно, что данные обвинения точны и четко сформулированы. |