| And this letter came for you which looks kind of official. | И, мм... тебе пришло это письмо, оно выглядит довольно официальным. |
| They're programs through which the NSA intentionally misleads corporate partners. | Это программы, с помощью которых АНБ намеренно вводит в заблуждение корпоративных партнёров. |
| Scott carried me outside, which almost killed him. | Скотт вынес меня наружу, но это чуть не убило его. |
| This goes beyond existing international law which criminalizes wars of aggression only. | Это положение идет дальше существующих норм международного права, согласно которым преступлением считаются лишь агрессивные войны. |
| What they really face are intricate economic problems which threaten their future. | С чем им действительно приходится сталкиваться, так это со сложными экономическими проблемами, угрожающими их будущему. |
| Firstly, extend the NPT, which is an invaluable instrument for global security. | Во-первых, это - продление Договора о нераспространении, который является документом, имеющим неоценимое значение для обеспечения глобальной безопасности. |
| The second front on which advance is required is conventional weapons. | Второе направление, на котором необходим прогресс, - это область обычных вооружений. |
| Furthermore, UNCTAD was an organization which provided delegations with detailed studies. | Кроме того, ЮНКТАД - это одна из организаций, которая предоставляет делегациям подробные исследования. |
| This would appear to have implications which call for comment. | Это, по всей видимости, чревато последствиями, которые требуют комментариев. |
| That is the truth which unfortunately most Iraqis are unable to hear. | Это истина, которую, к сожалению, не сможет услышать большая часть иракского населения. |
| Countries which can pay their dues should, now. | Страны, которые в состоянии выплатить причитающиеся с них взносы, должны сделать это и сделать без промедления. |
| This would provide the right conditions within which others could act. | Это обеспечит надлежащие условия, в которых другие участники могли бы осуществлять соответствующую деятельность. |
| That would penalize Member States which had fulfilled their financial obligations. | Это было бы несправедливо по отношению к государствам-членам, которые в полном объеме выполнили свои финансовые обязательства. |
| It saw no problem with their participation which it would welcome. | Делегация не усматривает каких-либо проблем, в том что касается их участия в Совещании, и будет это приветствовать. |
| He'll develop emphysema, which means his lungs will gradually deteriorate. | У него развивается эмфизема, а это значит, что состояние лёгких будет постепенно ухудшаться. |
| We couldn't afford cable, which was fine. | Мы не могли позволить себе кабельное, и это было нормально. |
| Not Thursday mornings, which is tomorrow. | Не по утрам в четверг, а это завтра. |
| This decree primarily concerns regions which have suffered particularly severely from unemployment and redundancies. | Это постановление ориентировано главным образом на районы, где наблюдается особенно высокий уровень безработицы и сокращение рабочих мест. |
| This affects especially the so-called least developed countries, which could receive preferential treatment in this regard. | Это оказывает особое воздействие на так называемые наименее развитые страны, которым можно было бы предоставить в этой связи режим преференций. |
| This is particularly true for coal deposit which is relatively simple in genesis and distribution. | Это в особенности относится к угольным запасам, которые являются относительно простыми как по своему происхождению, так и распределению. |
| Racism and xenophobia are issues with which we are still grappling. | Расизм и ксенофобия - это те проблемы, с которыми мы все еще боремся. |
| This creates major cash flow problems which particularly hurt the small producers. | Это создает значительные проблемы с точки зрения потока денежной наличности, которые особенно серьезно сказываются на мелких производителях. |
| The creation of this awareness involves a public information policy which is consistent and multifaceted. | Это повышение информированности предполагает проведение соответствующей информационной политики, ориентированной на общественное мнение, которая была бы согласованной и многоплановой. |
| This represents a huge public health problem which has not yet been adequately documented. | Все это представляет собой огромную проблему для общественного здравоохранения, в отношении которой еще не собрано соответствующего количества документации. |
| Limit values are minima which may not be exceeded. | Предельный уровень - это минимум, который не может быть превышен. |