Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
This is particularly evident in sectors such as tourism, which remains the single source of export revenues for many countries. Это особенно очевидно в таких секторах, как туризм, который остается для многих стран единственным источником экспортных поступлений.
This is particularly pertinent to the Latin American networks, which receive large and continuous volumes of external aid. Это в первую очередь касается латиноамериканских сетей, которые постоянно получают большой объем внешней помощи.
This implies that educational courses, which fit into national educational systems and provide formal credits, would be a welcome further development. Это означает, что следующим желательным шагом должна стать разработка общеобразовательных курсов, которые были бы интегрированы в национальную систему образования и учитывались при выдаче официальных дипломов.
This is inevitable with the current composition of the CST staff - which is not recruited on a substantive basis. Это неизбежно при нынешней кадровой структуре ЦГП, персонал которой нанимается не с учетом знания соответствующих дисциплин.
This paves the way for implementation of those aspects of the Protocol which are subject to Community competence. Это решение открывает путь к осуществлению тех аспектов Протокола, которые относятся к сфере компетенции Сообщества.
It was an important consultative meeting which gave African women an opportunity to develop an African platform. Это было важное совещание, которое позволило африканским женщинам разработать африканскую платформу.
Most of the evidence is either hearsay or falsehoods, and the Panel makes statements which are not attributed. Большая часть доказательств - это либо слухи или ложь, и Группа делает при этом беспочвенные заявления.
Uganda also has some legitimate security threats, which prompted its military intervention in the Democratic Republic of the Congo. Уганда также имеет все основания считать, что существуют угрозы ее безопасности, и это ускорило ее военную интервенцию в Демократическую Республику Конго.
This demonstrates the seriousness with which the South African Government approaches all of these crimes. Все это свидетельствует о той серьезности, с которой правительство Южной Африки относится ко всем этим преступлениям.
This is the only agreement which requires orders to be accompanied by a sworn translation into Portuguese. Это единственное соглашение, которое требует, чтобы просьбы об оказании помощи сопровождались заверенным переводом на язык государства, к которому обращена просьба.
These are important considerations which we should always bear in mind. Это важные соображения, которые необходимо всегда иметь в виду.
The Government indicated that this reduction responds to considerations connected with the national population policy implemented in 1985, which encouraged small families. Правительство сообщило, что это сокращение обусловлено соображениями национальной демографической политики, которая была принята в 1985 году и направлена на поощрение небольших семей.
This means negotiating substantial reductions in the high tariffs and subsidies affecting trade, particularly in the sectors which are of most importance to the least developed countries. Это означает проведение переговоров о значительном сокращении высоких тарифных ставок и субсидий, влияющих на торговлю, особенно в тех секторах, которые имеют важнейшее значение для наименее развитых стран.
It also means negotiating rules which take account of their development needs and of their implementing capability. Это также означает проведение переговоров о нормах, обеспечивающих учет их потребностей в области развития и их возможностей по выполнению этих норм.
It is their resources which have been unscrupulously exploited for the benefit of others. Это его ресурсы беззастенчиво эксплуатировались в интересах других.
This is an area where the way in which the data gaps can be filled is clear. Это одна из тех областей, где имеется четкое представление о том, каким образом следует ликвидировать пробелы в данных и информации.
As all were well aware, that deterioration was due to the lack of resources, which aggravated economic problems. Все понимают, что это ухудшение вызвано недостатком средств, обостряющим экономические проблемы.
The Principality of Monaco, which signed this Agreement in 1999, welcomes this development. Княжество Монако, которое подписало это Соглашение в 1999 году, приветствует это событие.
This is particularly true for countries which are net importers of technology. Это особенно касается стран, являющихся чистыми импортерами технологии.
This is the basis on which many developing country firms compete. Это основа конкуренции многих фирм развивающихся стран.
A war in which an annual gross domestic product of 20 trillion dollars is being pitted against a country that produces about 1,000 times less. Это война 20 триллионов долларов, составляющих ежегодный валовой внутренний продукт, против страны, производящей почти в тысячу раз меньше.
This claim is contested by FAC, which maintains that Moliro has always been in its possession. Это утверждение опровергается Конголезскими вооруженными силами, которые утверждают, что Молиро всегда находился под их контролем.
It is, indeed, a scourge which needs to be confronted head-on. Это - бедствие, с которым следует бороться самым решительным образом.
This is a repeat of the allegations contained in an earlier letter from the Special Rapporteur to which Canada responded on 29 August 2000. Это является повторением утверждений, содержавшихся в предыдущем письме Специального докладчика, на которое Канада ответила 29 августа 2000 года.
This includes those vessels travelling within the four states, which are subject to inspection at each port. Это касается также тех судов, которые передвигаются между четырьмя штатами и подлежат досмотру в каждом порту.