This is particularly evident in sectors such as tourism, which remains the single source of export revenues for many countries. |
Это особенно очевидно в таких секторах, как туризм, который остается для многих стран единственным источником экспортных поступлений. |
This is particularly pertinent to the Latin American networks, which receive large and continuous volumes of external aid. |
Это в первую очередь касается латиноамериканских сетей, которые постоянно получают большой объем внешней помощи. |
This implies that educational courses, which fit into national educational systems and provide formal credits, would be a welcome further development. |
Это означает, что следующим желательным шагом должна стать разработка общеобразовательных курсов, которые были бы интегрированы в национальную систему образования и учитывались при выдаче официальных дипломов. |
This is inevitable with the current composition of the CST staff - which is not recruited on a substantive basis. |
Это неизбежно при нынешней кадровой структуре ЦГП, персонал которой нанимается не с учетом знания соответствующих дисциплин. |
This paves the way for implementation of those aspects of the Protocol which are subject to Community competence. |
Это решение открывает путь к осуществлению тех аспектов Протокола, которые относятся к сфере компетенции Сообщества. |
It was an important consultative meeting which gave African women an opportunity to develop an African platform. |
Это было важное совещание, которое позволило африканским женщинам разработать африканскую платформу. |
Most of the evidence is either hearsay or falsehoods, and the Panel makes statements which are not attributed. |
Большая часть доказательств - это либо слухи или ложь, и Группа делает при этом беспочвенные заявления. |
Uganda also has some legitimate security threats, which prompted its military intervention in the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда также имеет все основания считать, что существуют угрозы ее безопасности, и это ускорило ее военную интервенцию в Демократическую Республику Конго. |
This demonstrates the seriousness with which the South African Government approaches all of these crimes. |
Все это свидетельствует о той серьезности, с которой правительство Южной Африки относится ко всем этим преступлениям. |
This is the only agreement which requires orders to be accompanied by a sworn translation into Portuguese. |
Это единственное соглашение, которое требует, чтобы просьбы об оказании помощи сопровождались заверенным переводом на язык государства, к которому обращена просьба. |
These are important considerations which we should always bear in mind. |
Это важные соображения, которые необходимо всегда иметь в виду. |
The Government indicated that this reduction responds to considerations connected with the national population policy implemented in 1985, which encouraged small families. |
Правительство сообщило, что это сокращение обусловлено соображениями национальной демографической политики, которая была принята в 1985 году и направлена на поощрение небольших семей. |
This means negotiating substantial reductions in the high tariffs and subsidies affecting trade, particularly in the sectors which are of most importance to the least developed countries. |
Это означает проведение переговоров о значительном сокращении высоких тарифных ставок и субсидий, влияющих на торговлю, особенно в тех секторах, которые имеют важнейшее значение для наименее развитых стран. |
It also means negotiating rules which take account of their development needs and of their implementing capability. |
Это также означает проведение переговоров о нормах, обеспечивающих учет их потребностей в области развития и их возможностей по выполнению этих норм. |
It is their resources which have been unscrupulously exploited for the benefit of others. |
Это его ресурсы беззастенчиво эксплуатировались в интересах других. |
This is an area where the way in which the data gaps can be filled is clear. |
Это одна из тех областей, где имеется четкое представление о том, каким образом следует ликвидировать пробелы в данных и информации. |
As all were well aware, that deterioration was due to the lack of resources, which aggravated economic problems. |
Все понимают, что это ухудшение вызвано недостатком средств, обостряющим экономические проблемы. |
The Principality of Monaco, which signed this Agreement in 1999, welcomes this development. |
Княжество Монако, которое подписало это Соглашение в 1999 году, приветствует это событие. |
This is particularly true for countries which are net importers of technology. |
Это особенно касается стран, являющихся чистыми импортерами технологии. |
This is the basis on which many developing country firms compete. |
Это основа конкуренции многих фирм развивающихся стран. |
A war in which an annual gross domestic product of 20 trillion dollars is being pitted against a country that produces about 1,000 times less. |
Это война 20 триллионов долларов, составляющих ежегодный валовой внутренний продукт, против страны, производящей почти в тысячу раз меньше. |
This claim is contested by FAC, which maintains that Moliro has always been in its possession. |
Это утверждение опровергается Конголезскими вооруженными силами, которые утверждают, что Молиро всегда находился под их контролем. |
It is, indeed, a scourge which needs to be confronted head-on. |
Это - бедствие, с которым следует бороться самым решительным образом. |
This is a repeat of the allegations contained in an earlier letter from the Special Rapporteur to which Canada responded on 29 August 2000. |
Это является повторением утверждений, содержавшихся в предыдущем письме Специального докладчика, на которое Канада ответила 29 августа 2000 года. |
This includes those vessels travelling within the four states, which are subject to inspection at each port. |
Это касается также тех судов, которые передвигаются между четырьмя штатами и подлежат досмотру в каждом порту. |