This was a major and significant outcome, which the Group welcomed. |
Это - весомый и важный результат, который его Группа только приветствует. |
It provided a positive basis upon which those already party to bilateral or regional agreements could pursue their interests further through wider multilateral investment arrangements. |
Это создает позитивную основу, позволяющие тем, кто уже является участником двусторонних или региональных соглашений, более активно отстаивать свои интересы через более широкие многосторонние инвестиционные соглашения. |
This has helped to create global liner shipping networks, which connect practically every port in the world. |
Это помогло создать глобальные сети линейных судоходных линий, которые связывают практически каждый порт в мире. |
The violence had completely reverted the returns process, which prior to the events had shown signs of limited but encouraging progress. |
Это насилие полностью обратило вспять процесс возвращения, который до этих событий указывал на признаки ограниченного, но обнадеживающего прогресса. |
We intend to implement this agreement, which is currently the subject of much discussion. |
Мы собираемся выполнять это соглашение, которое сегодня широко комментируется. |
We commend the local communities, which were the first to respond following the disaster. |
Мы отдаем должное местным общинам, которые первыми отреагировали на это несчастье. |
This reflects the priorities set out in the earlier parts of the report, on which I believe there is broad consensus. |
Это отражает приоритеты, изложенные в предыдущих частях доклада, в отношении которых, как я полагаю, наблюдается широкий консенсус. |
This is something on which special consideration should begin very soon, under your leadership, Mr. President. |
Г-н Председатель, это одна из проблем, конкретное обсуждение которой необходимо провести в ближайшее время под Вашим руководством. |
Arriving at a definition of international terrorism - on which there is as yet no consensus - is equally important. |
Это в равной степени касается предложенного в докладе определения международного терроризма, по которому, как мы видим, еще отсутствует консенсус. |
That is another form of "humanitarian intervention" with which the Organization may have to contend. |
Это еще одна форма «гуманитарного вмешательства», с которой Организации, возможно, придется поспорить. |
It is the scale upon which we balance the interests of States, large and small alike. |
Это - те весы, которые предоставляют нам возможность сбалансировать интересы государств, как больших, так и малых. |
This is a collective responsibility, which we must discharge with a great sense of urgency and with positive participation. |
Это коллективная ответственность, которую мы должны выполнить, осознавая ее срочный характер и необходимость конструктивного участия. |
Value expectations are the goods and conditions of life to which people believe they are justifiably entitled... |
Ценностные ожидания - это материальные блага и условия жизни, на которые люди, по их мнению, вправе рассчитывать... |
This is also a question which concerns the Joint Committee and its communication approach to promote the implementation of seminar recommendations. |
Это также беспокоит Объединенный комитет в плане выработки его подхода к коммуникационной деятельности, направленной на обеспечение осуществлений рекомендаций семинаров. |
Specific denomination or commercial name for early or ware potatoes which do not comply with the maximum size, where appropriate. |
Конкретное наименование или торговое обозначение для продовольственного картофеля, не соответствующего максимальному размеру, если это уместно. |
This state of affairs represents the political and institutional framework in which issues of inequality are considered today. |
Это состояние дел отражено в том политическом и институциональном контексте, в котором в настоящее время рассматриваются вопросы неравенства. |
A second challenge is the acquisition of the sorely-needed communications and mobility assets for RSLAF, which would also need generous donor support. |
Вторая проблема - это приобретение крайне необходимых средств связи и мобильных средств для ВСРСЛ, что также потребует щедрой поддержки доноров. |
This did not, however, guarantee a consistent approach to all similar claims, for which a reference tool would have been useful. |
Это, однако, не гарантировало применения последовательного подхода в отношении всех сходных претензий, для чего было бы целесообразно иметь тот или иной справочный документ. |
This is an essential phase in which everyone must be involved. |
Это важный этап, который требует участия всех сторон. |
The increase stems mainly from the growing population of internally displaced persons, which now stands at 1.6 million. |
Это увеличение объясняется главным образом растущим числом перемещенных внутри страны лиц, которых сейчас насчитывается 1,6 миллиона человек. |
This is the only basis upon which a lasting peace can be secured. |
Это является единственной основой, на которой может быть обеспечен прочный мир. |
First is the prosecution of reported cases of corruption, which is possible under the existing law. |
Первое - это возбуждение уголовного преследования по известным фактам коррупции, что вполне можно сделать на основании действующего закона. |
The phenomenon is further exacerbated by the process of the intellectual legitimization of racism and xenophobia which is unfolding before us. |
Это явление усугубляется происходящей на наших глазах интеллектуальной легализацией расизма и ксенофобии. |
Many other international human rights instruments have to various degrees unequivocally stressed this fundamental right to which every citizen is entitled. |
На это основное право, принадлежащее каждому гражданину, в разной степени, но недвусмысленно указывают и многие другие документы по правам человека. |
The Committee agreed that that interpretation, to which there was no objection, should be specially mentioned in the report. |
Комитет постановил особо отметить в докладе это толкование, против которого не было высказано никаких возражений . |