Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
She tried to open the door, which she found impossible. Она попробовала открыть дверь, но это оказалось невозможно.
Mathematics is a subject which I want to study the least of all. Математика - это предмет, который мне меньше всего хочется изучать.
That's the computer on which he writes his articles. Это компьютер, на котором он пишет свои статьи.
My younger sister has two sons, which means I have two nephews. У моей младшей сестры есть двое сыновей, а это значит, что у меня есть два племянника.
Nagoya is a city which is famous for its castle. Нагоя - это город известный своим замком.
More resources should be put into industrial transformation, which was a prerequisite for economic growth and therefore poverty reduction. Следует направлять больше ресурсов на реструктуризацию промышленности - это необходимое условие экономического роста и, следовательно, сокращения масштабов нищеты.
This is the office in which he works. Это офис, в котором он работает.
Doing so will benefit the region and the entire world, from which ISIL must be completely eradicated. Это отвечает интересам всего региона и всего мира, поскольку ИГИЛ необходимо полностью стереть с лица земли.
This would be consistent with the Ombudsperson process in general, which is governed throughout by strict deadlines. Это согласовывалось бы со всем процессом, организуемым Омбудсменом, поскольку для него установлены четкие временные пределы.
Effective implementation of community policing programmes is another area in which some States lack adequate capacities. Эффективное осуществление программ работы участковых полицейских - это еще одна область, в которой некоторые государства не имеют адекватного потенциала.
Following military strikes on small refineries, its dependence on purchasing such supplies - which will consume resources - is likely to increase. После военных ударов по небольшим нефтеперерабатывающим установкам его зависимость от закупки таких материалов - а на это будут расходоваться ресурсы, - по-видимому, будет усиливаться.
This has led the Agency to finance its annual deficit partly by spending its working capital, which in turn is now virtually depleted. Это вынуждает Агентство частично финансировать свой ежегодный дефицит за счет использования своего оборотного капитала, который, в свою очередь, в настоящее время практически исчерпан.
This may extend to situations in which a non-State armed group is being harboured by the host State. Это положение может распространяться на ситуации, в которых негосударственная вооруженная группа пользуется покровительством государства местонахождения.
The State party invites the author to submit more information on the court before which the case was examined. Государство-участник предлагает автору представить дополнительную информацию о суде, в котором рассматривалось это дело.
This is an effect of his conviction which itself constitutes a violation of article 19. Это является последствием признания его виновным, что само по себе составляет нарушение статьи 19.
This is an ongoing effect of the original conviction which itself constitutes a violation. Это представляет собой длящееся последствие первоначального судебного решения, которое само по себе составляет нарушение.
2.3 The complainants subsequently appealed to the Swedish Migration Court, which rejected the appeal on 16 May 2008. 2.3 Затем заявители обжаловали это решение в шведский Суд по миграционным делам, который 16 мая 2008 года отклонил их апелляцию.
This does not imply an actual increase in business, but is due to the change in the way in which operations are reported under IPSAS. Это не означает фактического увеличения объема деятельности и объясняется изменением учета операций в соответствии с МСУГС.
This is tantamount to the period for which the funds are intended to be utilized. Это определяет период, в течении которого эти средства предполагается использовать.
This requirement is not restricted to the conditions under which a base emission control strategy must be used as specified in paragraph 5.3.2.2.2. Это предписание не ограничивается условиями, при которых исходная стратегия ограничения выбросов должна быть использована согласно пункту 5.3.2.2.2.
Sometimes, this even leads to requirements to submit additional guarantees which are not foreseen in the Convention. Иногда это даже приводит к требованиям представить дополнительные гарантии, которые в Конвенции не предусмотрены.
This is known as a 'systems approach' to capacity development, which emphasizes the importance of its measurement. Это известно как "системный подход" к укреплению потенциала, при котором подчеркивается важность его измерения.
The informal working group, in which France intended to play a constructive role, would provide an opportunity to do so. Сделать это можно будет в рамках неофициальной рабочей группы, в которой Франция намерена играть конструктивную роль.
This includes ensuring that the Security Council has access to the necessary human rights information on which to base its decisions. Это включает обеспечение того, чтобы Совет Безопасности получал доступ к информации по правам человека, на которую ему необходимо опираться в своих решениях.
Politics is the art of making possible that which is necessary. Политика - это искусство делать необходимое возможным.