She tried to open the door, which she found impossible. |
Она попробовала открыть дверь, но это оказалось невозможно. |
Mathematics is a subject which I want to study the least of all. |
Математика - это предмет, который мне меньше всего хочется изучать. |
That's the computer on which he writes his articles. |
Это компьютер, на котором он пишет свои статьи. |
My younger sister has two sons, which means I have two nephews. |
У моей младшей сестры есть двое сыновей, а это значит, что у меня есть два племянника. |
Nagoya is a city which is famous for its castle. |
Нагоя - это город известный своим замком. |
More resources should be put into industrial transformation, which was a prerequisite for economic growth and therefore poverty reduction. |
Следует направлять больше ресурсов на реструктуризацию промышленности - это необходимое условие экономического роста и, следовательно, сокращения масштабов нищеты. |
This is the office in which he works. |
Это офис, в котором он работает. |
Doing so will benefit the region and the entire world, from which ISIL must be completely eradicated. |
Это отвечает интересам всего региона и всего мира, поскольку ИГИЛ необходимо полностью стереть с лица земли. |
This would be consistent with the Ombudsperson process in general, which is governed throughout by strict deadlines. |
Это согласовывалось бы со всем процессом, организуемым Омбудсменом, поскольку для него установлены четкие временные пределы. |
Effective implementation of community policing programmes is another area in which some States lack adequate capacities. |
Эффективное осуществление программ работы участковых полицейских - это еще одна область, в которой некоторые государства не имеют адекватного потенциала. |
Following military strikes on small refineries, its dependence on purchasing such supplies - which will consume resources - is likely to increase. |
После военных ударов по небольшим нефтеперерабатывающим установкам его зависимость от закупки таких материалов - а на это будут расходоваться ресурсы, - по-видимому, будет усиливаться. |
This has led the Agency to finance its annual deficit partly by spending its working capital, which in turn is now virtually depleted. |
Это вынуждает Агентство частично финансировать свой ежегодный дефицит за счет использования своего оборотного капитала, который, в свою очередь, в настоящее время практически исчерпан. |
This may extend to situations in which a non-State armed group is being harboured by the host State. |
Это положение может распространяться на ситуации, в которых негосударственная вооруженная группа пользуется покровительством государства местонахождения. |
The State party invites the author to submit more information on the court before which the case was examined. |
Государство-участник предлагает автору представить дополнительную информацию о суде, в котором рассматривалось это дело. |
This is an effect of his conviction which itself constitutes a violation of article 19. |
Это является последствием признания его виновным, что само по себе составляет нарушение статьи 19. |
This is an ongoing effect of the original conviction which itself constitutes a violation. |
Это представляет собой длящееся последствие первоначального судебного решения, которое само по себе составляет нарушение. |
2.3 The complainants subsequently appealed to the Swedish Migration Court, which rejected the appeal on 16 May 2008. |
2.3 Затем заявители обжаловали это решение в шведский Суд по миграционным делам, который 16 мая 2008 года отклонил их апелляцию. |
This does not imply an actual increase in business, but is due to the change in the way in which operations are reported under IPSAS. |
Это не означает фактического увеличения объема деятельности и объясняется изменением учета операций в соответствии с МСУГС. |
This is tantamount to the period for which the funds are intended to be utilized. |
Это определяет период, в течении которого эти средства предполагается использовать. |
This requirement is not restricted to the conditions under which a base emission control strategy must be used as specified in paragraph 5.3.2.2.2. |
Это предписание не ограничивается условиями, при которых исходная стратегия ограничения выбросов должна быть использована согласно пункту 5.3.2.2.2. |
Sometimes, this even leads to requirements to submit additional guarantees which are not foreseen in the Convention. |
Иногда это даже приводит к требованиям представить дополнительные гарантии, которые в Конвенции не предусмотрены. |
This is known as a 'systems approach' to capacity development, which emphasizes the importance of its measurement. |
Это известно как "системный подход" к укреплению потенциала, при котором подчеркивается важность его измерения. |
The informal working group, in which France intended to play a constructive role, would provide an opportunity to do so. |
Сделать это можно будет в рамках неофициальной рабочей группы, в которой Франция намерена играть конструктивную роль. |
This includes ensuring that the Security Council has access to the necessary human rights information on which to base its decisions. |
Это включает обеспечение того, чтобы Совет Безопасности получал доступ к информации по правам человека, на которую ему необходимо опираться в своих решениях. |
Politics is the art of making possible that which is necessary. |
Политика - это искусство делать необходимое возможным. |