| These are mammals whose populations may be locally threatened, but which are excluded from federal and international conservation lists. | Это млекопитающие, популяции которых могут подвергаться местной угрозе, но которые исключены из федеральных и международных природоохранных списков. | 
| MySql - this is the most powerfu datal source, which supported by the program. | MySql - это самый мощный источник, который поддерживает программа. | 
| This put an end to the Gottorp question, which had generated so many conflicts between the Nordic powers. | Это положило конец вопросу Готторпа, вызвавшего так много конфликтов между скандинавскими державами. | 
| Global Phoning Group is one of the first multilingual call center which provides its services in 9 languages. | Global Phoning Group - это один из самых первых многоязычных сall-центров предоставляющий свои услуги на 9 языках. | 
| This can be compared to diplomatic treaties of Ancient Egypt, in which a copy was made for each party. | Это можно сравнить с дипломатическими договорами Древнего Египта, когда каждая из сторон получала свой экземпляр. | 
| These are systemic problems, which should be solved with joint efforts. | Это системные проблемы, которые должны решаться совместными усилиями. | 
| In particular, files which are directly updated, such as databases, do not create new versions unless explicitly programmed. | В частности, файлы, которые обновляются напрямую, такие как базы данных, не создают новых версий, если только это не запрограммировано специально. | 
| It has to also be relative to other rival products with which the brand competes. | Это должно быть также относительно других конкурирующих продуктов, с которыми конкурирует бренд. | 
| Housing is the largest single item for which consumers contracted loans. | Жильё - это крупнейшая единица, для которой потребители брали займы. | 
| It did not mention Portugal, which could not claim newly discovered lands east of the line. | Это не устраивало Португалию, которая не могла претендовать на земли, недавно открытые ею к востоку от этой линии. | 
| It is a completely new dictionary which strives to represent as faithfully as possible the current usage of English words. | Это совершенно новый словарь, цель которого - представить современное использование английских слов настолько достоверно, насколько это возможно. | 
| The closely related totally cyclic orientations are orientations in which every edge belongs to at least one simple cycle. | Тесно связанные вполне циклические ориентации это ориентации, в которых каждая дуга принадлежит по меньшей мере одному простому циклу. | 
| That made Sergei the eight-time winner of the award, which is a record result. | Это сделало Сергея восьмикратным победителем в этой номинации, что является рекордным результатом,. | 
| This means in the long-run, inflation cannot induce increases in output, which means the Phillips curve is vertical. | Это означает в долгосрочном плане то, что инфляция не может привести к повышению выпуска, то есть кривая Филлипса является вертикальной линией. | 
| This condition is necessary since every step in a maximal chain is a covering relation, which should change the rank by 1. | Это условие необходимо, поскольку любой шаг в максимальной цепи является отношением подчинения, которое изменяет ранг на 1. | 
| Today's corporate legal departments are entities which can be as large as the biggest law firms. | Сегодняшние корпоративные юридические отделы - это организации, которые могут не уступать по размерам, крупнейшим юридическим фирмам. | 
| Today, the ruins are the site of the Baalbeck International Festival, which attracts artists and performance groups from around the world. | Сегодня руины это места Баальбекского международного фестиваля, который привлекает группы художников и актеров со всего мира. | 
| The goal is to do this in a manner which is transparent to the application. | Целью является сделать это в такой форме, которая была бы прозрачна для приложения. | 
| In Scotland, this stemmed out of a late repeal of the wartime licensing laws, which stayed in force until 1976. | В Шотландии это произошло после отмены законов о лицензировании военного времени, остававшихся в силе до 1976 года. | 
| It is a task which cannot be delegated, not even to the class conscious vanguard. | Это задача, которая не может быть никому делегирована, даже сознательному авангарду. | 
| The site is dominated by its water features, principal among which is the Goodwin Fountain. | Это место выделяется своими водными достопримечательностями, главной из которых является фонтан Гудвина (англ. Goodwin Fountain). | 
| A data entity is any real or abstracted thing about which an organization or individual wishes to store data. | Сущность данных - это любая реальная или абстрактная вещь, о которой организация или физическое лицо желает хранить данные. | 
| This in turn increases the exodus of people from the countryside to the cities, which already face urbanization issues. | Это в свою очередь увеличивает отток людей из сельской местности в города, которые уже столкнулись с проблемами урбанизации. | 
| This generalized an unpublished result of Béla Bollobás, which states that f(2) = 3. | Это обобщает неопубликованный результат Болобаша, который утверждает, что f(2) = 3. | 
| The long-wavelength part is the quantum many-body theory of such elements which deals with their dynamics and interactions. | Длинноволновая часть - это квантовая теория многих тел таких элементов, которая занимается их динамикой и взаимодействием. |