Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
All this happened in circumstances in which the courts oversaw the whole process. Все это происходило в условиях, когда за процессом в полном объеме наблюдали суды.
It will also lay a foundation for an effective firearms-control mechanism, which could help the authorities to manage weapon possession. Это позволит также заложить фундамент для разработки эффективного механизма контроля за огнестрельным оружием, который поможет властям регулировать владение оружием.
The Kosovo Albanians must seek to define their identity in a way which is not at the expense of others. Косовские албанцы должны стремиться к определению своей самобытности таким образом, чтобы это не осуществлялось за счет других.
This resulted in protests, including demonstrations and the barricading of roads, which caused insecurity in several areas of the country. Это привело к протестам, включая демонстрации и баррикады на дорогах, которые обусловили отсутствие безопасности в ряде районов страны.
These are seriously flawed and inaccurate conclusions, which demonstrate an inadequate study and analysis of human rights abuses in Darfur. Это весьма неточные и неправильные выводы, которые свидетельствуют о недостаточном изучении и анализе нарушений прав человека в Дарфуре.
This led to a counter-attack by the armed forces in which the opposition forces were pursued. Это стало поводом для контрнаступления вооруженных сил, преследовавших силы оппозиции.
This augured well for the peace process which had therefore benefited from a lease of renewed momentum. Это является хорошим предзнаменованием для мирного процесса, которому был придан тем самым новый импульс.
This is a deeply disturbing trend which has devastating effects on the civilian population. Это - крайне тревожная тенденция, которая влечет за собой пагубные последствия для гражданского населения.
This is having a very serious impact on the security situation in Burundi, which has always condemned such alliances. Это весьма серьезно сказывается на обстановке в Бурунди в плане безопасности, и Бурунди неизменно выступает против подобных союзов.
This would have resulted in delays in the consideration of cases which were of better quality. Это имело бы своим результатом задержки в рассмотрении более качественно подготовленных предложений.
This could be attributed to the level of financial, technical and human resources which also varies across countries of the region. Это обстоятельство может быть увязано с уровнем финансовых, технических и людских ресурсов, которые также варьируются между странами региона.
This is also recognized by the MDGs, which provide time-bound and quantified targets for addressing extreme poverty in many dimensions. Это также признается в рамках ЦРТ, которые предусматривают временные рамки и количественные показатели борьбы с крайней нищетой по многим направлениям.
All that posed a considerable challenge, which the Government was committed to meeting. Все это представляет собой сложную проблему, которую правительство намерено разрешить.
This applies in particular to aspects of land-use planning which are part of the environmental protection, administration and co-ordination with private sector partners. Это относится, в частности, к тем аспектам планирования землепользования, которые являются частью мер по защите окружающей среды, административной деятельности и сотрудничества с партнерами из частного сектора.
This sectoral area is a priority which stands out in the project lists given in the reports. Судя по приведенным в докладах перечням проектов, это секторальное направление деятельности является приоритетным.
Demobilization is a multifaceted process, which marks the change of status of a combatant from military to civilian. Демобилизация - это многогранный процесс, который знаменует собой изменение статуса комбатанта с военного на гражданский.
This distribution reflects the data in the mandate registry, which is a work in progress. Это распределение отражает данные, содержащиеся в перечне мандатов, работа над которым продолжается.
The conditions under which this agreement was negotiated remain extremely opaque. Условия, на которых заключалось это соглашение, остаются исключительно нетранспарентными.
This sets the conditions for successful HWC countrywide, which is currently at 94 per cent. Это создает условия для успешного сбора тяжелого оружия на территории всей страны, причем в настоящее время этот показатель составляет 94 процента.
This is a decrease compared to December, which had witnessed 21 such incidents. Это меньше, чем в декабре 2004 года, когда был зарегистрирован 21 такой инцидент.
This is largely due to the security situation, which dictates that work be done using national staff with less direction than preferred. Это обусловливается главным образом положением в области безопасности, которое требует, чтобы работа велась с использованием национальных сотрудников в условиях менее жесткого руководства ими, чем желательно.
This is outside the provisions made in the legislative framework which embraces memoranda of understanding, treaties and other legal instruments. Это выходит за рамки нормативно-правовой базы, которую составляют меморандумы о взаимопонимании, договоры и другие международно-правовые документы.
Extending technological cooperation with affected developing country Parties should be pursued, including, where relevant, joint ventures, especially to sectors which foster alternative livelihoods. Следует и далее расширять технологическое сотрудничество с затрагиваемыми развивающимися странами-Сторонами, включая, где это уместно, развитие совместных предприятий, особенно в секторах, обладающих потенциалом для создания альтернативных средств к существованию.
This might require all supplier-States agreeing to amend any national legislation and international commitments which impose prior consent conditions. Это могло бы потребовать согласия всех государств-поставщиков на изменение любого национального законодательства и международных обязательств, налагающих условия предварительного согласия.
Alternatively, it might be a contract, under which a government buys guaranteed capacity under specified circumstances. В альтернативном варианте это мог бы быть контракт, в соответствии с которым правительство закупает гарантированные производственные мощности в четко оговариваемых обстоятельствах.