All this happened in circumstances in which the courts oversaw the whole process. |
Все это происходило в условиях, когда за процессом в полном объеме наблюдали суды. |
It will also lay a foundation for an effective firearms-control mechanism, which could help the authorities to manage weapon possession. |
Это позволит также заложить фундамент для разработки эффективного механизма контроля за огнестрельным оружием, который поможет властям регулировать владение оружием. |
The Kosovo Albanians must seek to define their identity in a way which is not at the expense of others. |
Косовские албанцы должны стремиться к определению своей самобытности таким образом, чтобы это не осуществлялось за счет других. |
This resulted in protests, including demonstrations and the barricading of roads, which caused insecurity in several areas of the country. |
Это привело к протестам, включая демонстрации и баррикады на дорогах, которые обусловили отсутствие безопасности в ряде районов страны. |
These are seriously flawed and inaccurate conclusions, which demonstrate an inadequate study and analysis of human rights abuses in Darfur. |
Это весьма неточные и неправильные выводы, которые свидетельствуют о недостаточном изучении и анализе нарушений прав человека в Дарфуре. |
This led to a counter-attack by the armed forces in which the opposition forces were pursued. |
Это стало поводом для контрнаступления вооруженных сил, преследовавших силы оппозиции. |
This augured well for the peace process which had therefore benefited from a lease of renewed momentum. |
Это является хорошим предзнаменованием для мирного процесса, которому был придан тем самым новый импульс. |
This is a deeply disturbing trend which has devastating effects on the civilian population. |
Это - крайне тревожная тенденция, которая влечет за собой пагубные последствия для гражданского населения. |
This is having a very serious impact on the security situation in Burundi, which has always condemned such alliances. |
Это весьма серьезно сказывается на обстановке в Бурунди в плане безопасности, и Бурунди неизменно выступает против подобных союзов. |
This would have resulted in delays in the consideration of cases which were of better quality. |
Это имело бы своим результатом задержки в рассмотрении более качественно подготовленных предложений. |
This could be attributed to the level of financial, technical and human resources which also varies across countries of the region. |
Это обстоятельство может быть увязано с уровнем финансовых, технических и людских ресурсов, которые также варьируются между странами региона. |
This is also recognized by the MDGs, which provide time-bound and quantified targets for addressing extreme poverty in many dimensions. |
Это также признается в рамках ЦРТ, которые предусматривают временные рамки и количественные показатели борьбы с крайней нищетой по многим направлениям. |
All that posed a considerable challenge, which the Government was committed to meeting. |
Все это представляет собой сложную проблему, которую правительство намерено разрешить. |
This applies in particular to aspects of land-use planning which are part of the environmental protection, administration and co-ordination with private sector partners. |
Это относится, в частности, к тем аспектам планирования землепользования, которые являются частью мер по защите окружающей среды, административной деятельности и сотрудничества с партнерами из частного сектора. |
This sectoral area is a priority which stands out in the project lists given in the reports. |
Судя по приведенным в докладах перечням проектов, это секторальное направление деятельности является приоритетным. |
Demobilization is a multifaceted process, which marks the change of status of a combatant from military to civilian. |
Демобилизация - это многогранный процесс, который знаменует собой изменение статуса комбатанта с военного на гражданский. |
This distribution reflects the data in the mandate registry, which is a work in progress. |
Это распределение отражает данные, содержащиеся в перечне мандатов, работа над которым продолжается. |
The conditions under which this agreement was negotiated remain extremely opaque. |
Условия, на которых заключалось это соглашение, остаются исключительно нетранспарентными. |
This sets the conditions for successful HWC countrywide, which is currently at 94 per cent. |
Это создает условия для успешного сбора тяжелого оружия на территории всей страны, причем в настоящее время этот показатель составляет 94 процента. |
This is a decrease compared to December, which had witnessed 21 such incidents. |
Это меньше, чем в декабре 2004 года, когда был зарегистрирован 21 такой инцидент. |
This is largely due to the security situation, which dictates that work be done using national staff with less direction than preferred. |
Это обусловливается главным образом положением в области безопасности, которое требует, чтобы работа велась с использованием национальных сотрудников в условиях менее жесткого руководства ими, чем желательно. |
This is outside the provisions made in the legislative framework which embraces memoranda of understanding, treaties and other legal instruments. |
Это выходит за рамки нормативно-правовой базы, которую составляют меморандумы о взаимопонимании, договоры и другие международно-правовые документы. |
Extending technological cooperation with affected developing country Parties should be pursued, including, where relevant, joint ventures, especially to sectors which foster alternative livelihoods. |
Следует и далее расширять технологическое сотрудничество с затрагиваемыми развивающимися странами-Сторонами, включая, где это уместно, развитие совместных предприятий, особенно в секторах, обладающих потенциалом для создания альтернативных средств к существованию. |
This might require all supplier-States agreeing to amend any national legislation and international commitments which impose prior consent conditions. |
Это могло бы потребовать согласия всех государств-поставщиков на изменение любого национального законодательства и международных обязательств, налагающих условия предварительного согласия. |
Alternatively, it might be a contract, under which a government buys guaranteed capacity under specified circumstances. |
В альтернативном варианте это мог бы быть контракт, в соответствии с которым правительство закупает гарантированные производственные мощности в четко оговариваемых обстоятельствах. |