| The third area was contract administration, which concerned processing payments, amendments and renewals. | Третья область - административное управление контрактами, где речь идет об осуществлении платежей, внесении поправок и продлении срока действия. |
| The only team sport in which Seychelles has excelled is volleyball. | Единственный командный вид спорта, где Сейшельские Острова добились успеха, - это волейбол. |
| Police stations reserved places for victims in which they enjoyed confidentiality. | В полицейских участках существуют отдельные помещения для пострадавших, где они могут находиться с соблюдением конфиденциальности. |
| Among the exceptions is Bangladesh, which has introduced taxes on ozone-depleting substances. | Одним из исключений является Бангладеш, где были введены налоги на использование веществ, разрушающих озоновый слой. |
| This decree primarily concerns regions which have suffered particularly severely from unemployment and redundancies. | Это постановление ориентировано главным образом на районы, где наблюдается особенно высокий уровень безработицы и сокращение рабочих мест. |
| The exception is Thailand, which halted military service in 1997. | Исключением в этой связи является Таиланд, где в 1997 году был прекращен призыв на военную службу. |
| Societies which respect human rights are more stable and more peaceful. | Те общества, где соблюдаются права человека, являются более стабильными и мирными. |
| It serves as a seedbed from which global disarmament norms may ultimately emerge. | Она служит той питательной средой, где в конечном счете могут зарождаться глобальные нормы в области разоружения. |
| Conditions were poorest in the communal cells which housed some 40,000 prisoners. | Самые тяжёлые условия отмечаются в общинных местах содержания под стражей, где находятся порядка 40 тысяч заключённых. |
| The paragraph implied that Governments which maintained the death penalty had immature legal systems. | Этот пункт подразумевает, что правовые системы тех государств, где сохраняется смертная казнь, являются незрелыми. |
| This group includes recommendation 186, which indicates that country offices should implement disaster-recovery plans. | В эту группу включена рекомендация 186, где указано, что страновым отделениям следует принять план послеаварийного восстановления данных. |
| Large prisons have their own clinics which treat sick prisoners. | В больших тюрьмах существуют собственные клиники, где проходят лечение больные заключенные. |
| He is detained in Mytkyina prison, which reportedly has no doctors. | Он содержится в тюрьме в Мьичина, где, согласно сообщениям, нет врачей. |
| And yet you chose medicine which is a team activity. | И всё же ты выбрала медицину, где люди работают в команде. |
| This concept is extremely important in a world in which international conflicts are proliferating and in which peace is increasingly threatened. | Эта концепция чрезвычайно важна в мире, где международные конфликты распространяются все шире и где мирной жизни постоянно угрожают. |
| The summary below sets out those respects in which suffrage has been expanded and those in which some limitations still remain. | Ниже приводится краткая информация о том, где избирательное право было расширено и где по-прежнему сохраняются некоторые ограничения. |
| The situation is even worse in countries which have recently emerged from wars or in which conflict continues. | Еще хуже ситуация в странах, где недавно закончились войны или где конфликты еще продолжаются. |
| This is unacceptable in a world in which opportunities and wealth abound and in which technology has empowered us and shrunk the distances between us. | Такое положение неприемлемо в мире, где так много возможностей и богатства, где техника придает нам силы и сокращает расстояния между нами. |
| Suits mean clothes which mean wardrobe. | А где одежда, там и постельное белье. |
| It's impossible to tell which is which. | Сразу не поймёшь, какой запах где. |
| The Committee is further concerned about inequality, which persists within the private sector, in which action on equal opportunities is taken up only reluctantly. | Комитет также обеспокоен неравенством, которое сохраняется в частном секторе, где меры по обеспечению равных возможностей принимаются неохотно. |
| I couldn't tell which was which. | Я не смог разобрать, где чей пакет. |
| If you can't tell which is which you might want to rethink your schedule. | Если вы не сможете сказать какая где вы должно быть захотите пересмотреть свое расписание. |
| No way to tell which was which. | И не было никакого способа узнать, где какие. |
| The draft focused on illicit traffic in conventional weapons, which represented a serious problem for many States which were experiencing destabilizing situations. | Она говорит, что в этом проекте основное внимание уделяется незаконному обороту обычных видов вооружений, который является серьезной проблемой для многих государств, где существует обстановка нестабильности. |