| This includes developing cleaner products and processes which use resources more efficiently and minimize environmental impacts. | Это включает разработку более экологичных товаров и процессов, позволяющих более эффективно использовать ресурсы и уменьшать негативное воздействие на окружающую среду. |
| Many blame globalization, which concentrates wealth and socio-economic disparities in the largest cities. | Многие возлагают вину за это на процесс глобализации, благодаря которому материальные ценности и социально-экономические диспропорции сконцентрированы в крупнейших городах. |
| This is one way in which the Department teaches people about African issues. | Это одна из форм, используемых Департаментом в целях информирования людей по вопросам, касающимся африканских стран. |
| Saint Lucia is another country with which Botswana enjoys excellent relations. | Сент-Люсия - это еще одна страна, с которой у Ботсваны установились прекрасные отношения. |
| We insist on knowing which delegation that is. | Мы настаиваем на том, чтобы нам сообщили, что это за делегация. |
| This is achieved mainly through information campaigns which are rooted in field work. | Все это обеспечивается главным образом с помощью информационных кампаний, которые лежат в основе деятельности на местах. |
| This was a significant outcome, which strengthened subregional planning, prioritization and policy articulation capacities. | Это - важное мероприятие, благодаря которому был укреплен субрегиональный потенциал в области планирования, определения приоритетных задач и разработки политики. |
| This is the "Dutch Disease" syndrome which bedevils oil-producing economies. | Это явление называется синдромом "голландской болезни", которая сбивает с толку нефтепроизводящие страны. |
| These are global issues which are common threats to humankind. | Это относится к числу глобальных проблем, представляющих собой угрозу для человечества в целом. |
| This led to some communications and coordination gaps, which were rectified through alternate channels. | Это привело к ряду пробелов в плане коммуникации и координации действий, которые устранялись при помощи различных других каналов. |
| Each paper proposes an illustrative list of those capacity-building areas which may benefit future implementation. | В каждом документе предлагается примерный перечень областей, в которых требуется создать потенциал, и это может способствовать будущему осуществлению. |
| This is an area which will require international support and assistance. | Это - одна из тех областей, в которой ему потребуется международная поддержка и помощь. |
| They included the Serbian political party, which held three seats in Parliament. | Это, в частности, случай сербской политической партии, которая имеет три места в Парламенте. |
| These are serious issues which he intends to examine closer during future visits. | Это - серьезные проблемы, которым он намерен уделить более пристальное внимание в ходе будущих посещений страны. |
| It reflected political courage, vision and commitment, which both leaders clearly share. | Это решение свидетельствует о политической смелости, видении и проявлении приверженности, которые, безусловно, свойственны обоим лидерам. |
| It was a tragedy... which apparently continued. | Это была трагедия... у которой... очевидно, было продолжение. |
| Cross their boss, which got them killed. | Перешли дорогу своему боссу, который их за это и убил. |
| And action takes money, which he never had. | А на это требовались деньги, которых у него не было. |
| The very spirit which made Marco Polo travel. | Это тот же дух, который толкал Марко Поло путешествовать. |
| The point is she's focused, which is good. | Но суть в том, что она сосредоточена, и это замечательно. |
| Bea, which is never irreparable. | Беа, я знаю, что никогда не смогу это исправить. |
| Standard procedure is a debrief, which Chloe completed. | Стандартная процедура - это опрос после миссии и Хлоя уже провела его. |
| An emotionally stressful situation, which I heard you handled very well. | Это эмоционально непростая ситуация, с которой, как я слышала, вы отлично справились. |
| Correct, which got me thinking about the M.O. | Правильно, и это заставило меня думать о характерных особенностях преступления. |
| Thus, guideline 1.2, which provides this definition, may be considered to be applicable to declarations which interpret bilateral as well as multilateral treaties. | Таким образом, можно считать, что руководящее положение 1.2, в котором дано это определение, применимо к заявлениям, содержащим толкование как двусторонних, так и многосторонних договоров. |