Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
The second recent development concerns intensified global imbalances, which threaten the economic sustainability of the model, to which the chapter now turns. Вторая наметившаяся в последнее время тенденция - это обострение глобальных диспропорций, что создает угрозу экономической устойчивости модели, речь о которой пойдет далее в этой главе.
This led to a series of recommendations, which were adopted by the General Assembly and which are still of importance today. Это привело к вынесению ряда рекомендаций, которые были приняты Генеральной Ассамблеей и которые до сих пор имеют важное значение.
That was in line with the Commission's mandate, and it was not necessary to identify which articles represented codification and which progressive development. Это соответствует мандату Комиссии, и нет необходимости указывать, какие статьи относятся к кодификации, а какие к прогрессивному развитию.
This obligation extends to all spaces over which a State party exercises effective control, which may include vessels on the high seas. Это обязательство распространяется на все пространства, над которыми государство-участник осуществляет эффективный контроль и которые могут включать суда, находящиеся в открытом море.
This dress says "open heart," which, I don't have, which is why I'm faking it with clothing. Это платье говорит "открытое сердце", что не является правдой, поэтому я притворяюсь с помощью этого платья.
And Paul Reeves was murdered because of what Jared Stone told him, which... which actually means he could be in danger now. И Пола Ривза убили из-за того, что сказал ему Джаред Стоун. А это значит, что он может быть в опасности.
To this day, we don't know which one is my real dad, which I think is pretty amazing. И мы до сих пор не знаем, кто из них мой настоящий отец. По-моему, это просто феноменально.
You learn the signs after a while: which girl is serious, which is not. Начинаешь понимать знаки через какое-то время которая из девушек это серьезно, а которая нет.
This, it was thought, would appeal to states which have no direct space capability but which widely use outer space technology and assets for their socio-economic development. Предполагалось, что это положение учтет озабоченности тех стран, которые не обладают непосредственным космическим потенциалом, но широко используют космические технологии и аппараты для своего социально-экономического развития.
That was clear from draft article 7, which listed the categories of international treaty which could not be terminated by an armed conflict. Это очевидно из проекта статьи 7, где перечисляются категории международных договоров, действие которых не может быть прекращено в случае вооруженного конфликта.
UNMEE has continuously improved its operations, which has resulted in efficiency gains and reduction in cost, which are reflected in the present budget submission. МООНЭЭ постоянно принимает меры по улучшению своей деятельности, что привело к повышению эффективности и сокращению расходов, как это было отражено в настоящем проекте бюджета.
This is the common starting point from which Member States have built their endeavours in outer space and the point from which we should not sway. Это общая посылка, из которой исходят государства-члены в своих начинаниях в космическом пространстве и которой мы должны придерживаться.
However, there are many regions of the world in which tensions run high, and which need nuclear-weapon-free zones, particularly the Middle East region. Однако в мире есть много регионов, в которых сохраняется высокая напряженность и которые нуждаются в зонах, свободных от ядерного оружия; особенно это касается ближневосточного региона.
A fourth event which bore mentioning was the Doha Round of World Trade Organization negotiations, which, regrettably, had been suspended. Четвертое мероприятие, о котором следует упомянуть, - это Дохинский раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации, который, к сожалению, был приостановлен.
That does not include the multilateral crime control instruments to which it is a party, which impose specific obligations in those areas. В это число не входят подписанные Мексикой многосторонние документы о борьбе с преступностью, в которых устанавливаются конкретные обязательства в этих областях.
This definition is somewhat ambiguous, and in a future FMCT it must be clarified at which time which EEL items may be applied. Это определение носит несколько двусмысленный характер, и в будущем ДЗПРМ надо разъяснить, в какое время могут быть применены элементы ПОО.
In this way, it is possible to track and document which individual has used which specific weapon, when and for how long. Это дает возможность отслеживать и фиксировать, кто пользовался конкретным оружием, когда и как долго.
This is a window of opportunity through which all national laws which do not conform to the country's commitments internationally or regionally will be brought to conformity. Это даст возможность привести в соответствие все национальные законы, которые не соответствуют обязательствам страны на международном или региональном уровне.
Illegitimate children can only inherit if specifically named in the will, which is one way by which property can be passed and beneficiaries named. Незаконнорожденные дети могут наследовать только в случае, если это специально указано в завещании, что является одним из способов передачи имущества и определения имен бенефициариев.
That made it necessary to revise a manner in which conference time was utilized and the way in which the reports of the working groups were prepared and adopted. Это вызвало необходимость пересмотреть использование имеющегося времени, а также ту форму, в какой проходит подготовка и утверждение докладов рабочих групп.
Appendix 3 contained a list of indicators for assessing the implementation of human rights, which included civil and political rights - a point which she had strongly advocated. В добавлении З содержится перечень показателей для оценки осуществления прав человека, которые охватывают гражданские и политические права, и за это она решительно выступала.
In the countries in which it is most common, it should be treated as an incitement to hatred which is punishable by law. В странах, в которых это явление получило широкое распространение, исламофобия должна квалифицироваться как разжигание ненависти, караемое законом.
Terrorism is a dark force, which targets the very values and norms upon which the United Nations Charter is based. Терроризм - это мрачная сила, которая выбирает в качестве мишени ценности и нормы, лежащие в основе Устава Организации Объединенных Наций.
In its statement UNMOVIC asserts that the store in which the warheads was found was of relatively recent construction, which is untrue. В своем заявлении ЮНМОВИК утверждает, что хранилище, в котором были обнаружены боеголовки, построено относительно недавно, но это не соответствует действительности.
However, that was a shortcoming which the Court itself had recognized, and which was why investors preferred the security of bilateral investment treaties. Однако это - недостаток, который был признан самим Судом и который побуждает инвесторов обеспечивать свою безопасность посредством заключения двусторонних инвестиционных договоров.