Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
This would require a large up-front investment under a one-time expenditure budget, which would be replenished through the mission budget when authorized. Это потребует крупных первоначальных капиталовложений по единовременному бюджету, который будет пополняться из бюджета миссии после ее санкционирования.
But no decision whatsoever was taken by the Council during that period, which lasted more than a year. Несмотря на это Совет в течение этого периода, который продолжался более года, не принял никакого решения.
This means that the export of arms to States to which relevant Security Council sanctions apply is by definition prohibited. Это означает, что экспорт оружия государствам, в отношении которых действуют соответствующие санкции Совета Безопасности, по определению запрещены.
They are targets which derive from the global conferences of the 1990s. Это цели, которые были намечены глобальными конференциями 90-х годов.
It calls on the 17 Member States which have not yet submitted a report to do so urgently. Он призывает 17 государств-членов, которые еще не представили доклады, сделать это безотлагательно.
This is another area in which bold political leadership and positive shifts in public opinion need to reinforce one another. Это - еще одна область, в которой необходимо обеспечить, чтобы политическое руководство и конструктивные сдвиги в общественном мнении взаимно подкрепляли друг друга.
This is particularly important with regard to the distribution of aid for providing trade and investment-related technical assistance in which the multilateral programmes have demonstrated their cost-effectiveness. Это особенно важно в связи с распределением помощи для оказания технического содействия в области торговли и инвестиций, в случае которого многосторонние программы продемонстрировали свою эффективность с учетом соответствующих затрат.
This would, then, mean increased demand for fibre, which would benefit producers of cotton. В свою очередь это будет означать повышение спроса на волокна, которое принесет выигрыш производителям хлопка.
FDI is one means by which developing countries may cover shortfalls in domestic capital accumulation and gain access to technology, skills and managerial know-how. ПИИ - это одно из средств, с помощью которого развивающиеся страны могут компенсировать нехватку внутреннего накопления капитала и получить доступ к технологии, квалификации и управленческим ноу-хау.
It may contribute directly to the competitiveness of local firms by being the vehicle by which they penetrate international production and marketing networks. Это может непосредственно содействовать конкурентоспособности местных фирм путем подключения к международным сетям производства и сбыта.
That was attributable partly to fear, which made people reluctant to cooperate, especially in cases of homicide and extrajudicial killings. Это объясняется частично страхом, под воздействием которого люди уклоняются от сотрудничества, особенно по делам об убийствах и внесудебных расправах.
One area in which we regret little progress has been made is Western Sahara. Одна из областей, в которых мы, к сожалению, не смогли добиться существенного прогресса, это Западная Сахара.
Therefore, I think that this was a useful innovation, which, I hope, other presidencies will carry on. Поэтому думаю, что это было полезное нововведение, которое, надеюсь, будет продолжено другими председателями.
That was the aim of the recent Security Council resolution 1378, which was adopted unanimously. Именно на это направлена резолюция Совета Безопасности 1378.
It must be the wrongful act as such which continues. Это деяние должно быть противоправным и носить длящийся характер в качестве такового.
He then warned against discrepancies between democracy index rankings and human rights rankings, which could result in very different positioning of countries. Затем он обратился с предостережением в отношении проведения различий между рейтингом стран по индексу развития демократии и индексу соблюдения прав человека: это может привести к тому, что в соответствующих классификациях странам будут отводиться весьма различные места.
Mexico had had a regularization programme in place since 2001, during which time approximately 15,000 migrants had been regularized. Мексика с 2001 года осуществляет программу урегулирования, и за это время был урегулирован статус примерно 15000 мигрантов.
This is a comprehensive report by independent experts, which sheds light on the covert network of support to the Revolutionary United Front. Это всеобъемлющий доклад независимых экспертов, который проливает свет на тайную сеть, служащую для оказания поддержки Объединенному революционному фронту.
This was made possible by the vigorous and coordinated manner in which the United Nations pursued implementation of sanctions against UNITA. Это стало возможным благодаря активной и скоординированной деятельности Организации Объединенных Наций по осуществлению санкций, введенных в отношении УНИТА.
This is clearly a conspiracy of silence which supports President Kabila and his allies in violating the Peace Agreements. Очевидно, что это умышленное молчание, которое способствует нарушению президентом Кабилой и его союзниками мирных соглашений.
My previous progress reports described the continuing violence and abuses in that area, which have worsened recently. В моих предшествующих докладах приводилась информация о продолжающихся актах насилия и нарушениях прав человека в этом районе, но в последнее время это положение ухудшилось.
Participants explored behaviours that foster or impede sustainability efforts and looked at the ways in which culture influences behaviour. Участники рассмотрели виды поведения, которые способствуют усилиям по обеспечению устойчивости или препятствуют им, и обсудили вопрос о том, каким образом традиционная практика влияет на это поведение.
This is an innovative approach, which requires a great deal of understanding and flexibility from all involved. Это новаторский подход, который требует большого понимания и гибкости от всех участвующих в его осуществлении.
Another topic which requires urgent consideration in this context is the impunity prevailing in the Democratic Republic of the Congo. Другая тема, которая требует скорейшего рассмотрения в этом контексте, это царящая в Демократической Республике Конго безнаказанность.
Stress counselling has been recognized by the organizations of the United Nations system as an area which requires close inter-agency coordination and action. Все организации системы Организации Объединенных Наций признали, что снятие стресса - это одна из областей, где требуется тесная межучрежденческая координация и взаимодействие.