Примеры в контексте "Which - Это"

Примеры: Which - Это
However, developing countries faced a range of common challenges in raising resources, which were particularly pronounced in the most vulnerable countries. Однако в деле мобилизации ресурсов развивающиеся страны сталкиваются с целым рядом общих проблем и это особенно заметно в наиболее уязвимых странах.
However, this has not been done in many countries, which is a challenge that States ought to overcome. Однако во многих странах такие меры не принимались; это - проблема, которую государствам следует решить.
This is an increase compared with the period covered in the previous report, during which 147 injuries were reported. Это больше, чем за период, охватываемый в предыдущем докладе, в котором говорилось о 147 раненых.
This applies in particular to cases brought forward for mediation or which require team interventions. Это относится, в частности, к случаям, представленным для посредничества или требующим коллективных мероприятий.
This ensures that the important policy decisions about which risks to accept, mitigate and avoid are made by policymakers, not science advisers. Это позволяет обеспечить, чтобы важные политические решения о том, какие риски считать приемлемыми, какие последствия смягчать, а каких нужно избежать, принимались теми, кто формулирует политику, а не научными консультантами.
Two thirds of allocations are made via the rapid response window allocation process, which enables CERF to provide immediate life-saving support. Две трети выделяемых средств направляются через механизм быстрого реагирования, поскольку это позволяет СЕРФ оказывать срочную помощь для спасения жизни людей.
This should include the development of clear and measurable targets and indicators with baselines, which can be used for monitoring and evaluation. Это должно подразумевать разработку четких и поддающихся количественному измерению целей и показателей с указанием базовых значений, которые можно использовать для мониторинга и оценки.
This was due to legislative ambiguity about which costs - full or incremental - were expected to be fully recovered. Это связано с неясностью позиции директивных органов относительно того, какие расходы (все или их часть в определенной пропорции) должны полностью возмещаться.
That solution was provided for in Bill 210, which he had submitted to the United States House of Representatives. Это решение предусмотрено в законопроекте 210, который он представил в палату представителей конгресса Соединенных Штатов.
Efficient leadership consisted of making realistic decisions which inspired confidence and facilitated the search for a fundamental solution to global stagnation and instability. Эффективное лидерство - это реалистические решения, способные завоевать доверие, и умение найти фундаментальный выход из глобальной стагнации и нестабильности.
Solidarity is a platform on which to build the implementation of other human rights. Солидарность - это платформа для осуществления других прав человека.
This desire is usually expressed in the form of money which supplies income for traffickers and their associates. Это желание выражается, как правило, в форме денег, которые приносят доход как торговцам людьми, так и их пособникам.
This demonstrates a significant cultural change in society's views of gender roles, which is itself a culmination of decades of responsive social policies. Это свидетельствует о существенном культурном сдвиге в представлениях общества о роли мужчин и женщин, что само по себе является кульминацией проводившейся в течение последних десятилетий целенаправленной социальной политики.
The same is not true, however, for national strategies, which most often than not are drafted and approved by the Government. Однако это не касается национальных стратегий, которые чаще всего разрабатываются и утверждаются правительством.
In addition, this may also present security risks, which could make this theoretical option impossible in practice. Это также может представлять угрозу безопасности, что сделает этот теоретический вариант невозможным на практике.
Overall this creates a better-informed Organization, which enables greater accountability and other mechanisms to both identify and address any systemic problems that may arise. В целом это позволяет повысить степень информированности в Организации, что в свою очередь способствует укреплению подотчетности и других механизмов содействия выявлению и решению системных проблем по мере их возникновения.
UNHCR was focusing increasingly on comprehensive strategies, which promoted return, resettlement and local integration, where possible. УВКБ уделяет все больше внимания всеобъемлющим стратегиям, способствующим возвращению, расселению и местной интеграции, где это возможно.
That was a dangerous trend which should be addressed by the General Assembly. Это опасная тенденция, которая должна получить оценку Генеральной Ассамблеи.
The question must not be taken out of its correct decolonization context, which would only delay settlement. Этот вопрос не должен отрываться от его правильного деколонизационного контекста, поскольку это лишь задержит достижение урегулирования.
That could be done only through direct negotiations with the United Kingdom, in which the interests and aspirations of Gibraltar would be heard. Это может быть сделано только посредством прямых переговоров с Соединенным Королевством, в ходе которых будут учтены интересы и чаяния Гибралтара.
I am pleased to present that proposal, which represents a fundamental pillar of my reform agenda. Я рад представить это предложение, являющееся одной из основ моей программы реформы.
That strategic vision should therefore be translated into activities for which adequate financial resources were allocated. Соответственно, это стратегическое видение должно воплощаться в мероприятия, на которые должны выделяться достаточные финансовые ресурсы.
It was unclear what those activities were and which parts of the world were concerned. Неясно, что это за деятельность и в какой части мира она будет осуществляться.
That was the approach being taken by the current Special Rapporteur, which her delegation supported. Это подход, которого придерживается нынешний Специальный докладчик и который поддерживает делегация Российской Федерации.
Third, the Guide was just that: a guide to practice which put forward some general recommendations. В-третьих, Руководство - это просто практическое пособие, в котором содержится ряд рекомендаций общего характера.