Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
Passenger security procedures are aimed at combating fraudulent travel documents where applicable and in accordance with the Schengen Agreement. В соответствии с Шенгенским соглашением при необходимости принимаются меры по обеспечению безопасности пассажиров, направленные на выявление лиц с поддельными документами.
IEO will continue to strengthen and codify its procedures to facilitate the rapid identification of solutions where disputes occur. НОО будет продолжать укреплять и систематизировать свои процедуры в целях содействия скорейшей выработке решений при спорных случаях.
The Audit Advisory Committee will continue to provide, where necessary, its input and advice to UNFPA. При необходимости КРК будет и впредь предоставлять ЮНФПА свои соображения и рекомендации.
Treaty provisions that do not have direct effect are required, where necessary, to be implemented in national legislation. При необходимости может потребоваться выполнение положений договора, которые имеют прямое применение, с помощью национального законодательства.
Provisions that do not have any direct effect will, where necessary, have to be transposed into national law. Положения, не имеющие прямого применения, при необходимости должны вноситься в национальное законодательство.
Please indicate whether the effectiveness of those measures has been assessed in order to take corrective measures where necessary. Просьба сообщить, проводилась ли оценка эффективности этих мер в целях принятия, при необходимости, шагов по устранению возможных недостатков.
Her new husband shall not prevent her [from maintaining custody] where there is no other [custodian]. В случае ее нового замужества муж не может препятствовать ей [в осуществлении опекунства] при отсутствии другого [опекуна].
Pastoralism is found in all regions of Africa, where, in some regions, it is the dominant livelihood. Животноводство распространено во всех регионах Африки, при этом в некоторых из них оно является главным источником средств к существованию.
The Masai have expressed concern; of particular concern is portrayal of their bodies and images where their jewellery has been used inappropriately. Масаи высказали озабоченность; особое беспокойство у них вызывает изображение тела и облика при ненадлежащем использовании их ювелирных украшений.
The treaty bodies have highlighted some cases where differences may arise between indigenous juridical systems and international human rights law. Договорными органами были отмечены некоторые случаи, при которых могли возникать различия между правовыми системами коренных народов и международным правом прав человека.
He stressed that collaborative procurement worked well, especially in areas where organizations had common undertakings, but it was not beneficial in all circumstances. Директор подчеркнул, что совместная закупочная деятельность осуществляется эффективно, в особенности в областях, в которых организации проводят общие мероприятия, однако не при всех обстоятельствах это выгодно.
This may be particularly significant where jurisdictions will not hear proceedings without the personal "presence" of the defendant. Это может приобрести особое значение в тех случаях, когда правовая система предусматривает слушание дела только при условии личного "присутствия" обвиняемого.
Even where strong laws are in place, there remain challenges as regards enforcement and implementation. Даже при наличии строгих законов сохраняются проблемы с введением их в действие и исполнением.
In cases where a violation to the Labour Standards Act, etc. is suspected, related organizations will share information and take required measures. При наличии подозрений в отношении нарушения Закона о трудовых нормах соответствующие организации представят информацию и примут необходимые меры.
There are circumstances where parties to a marriage would have their prospective spouse rejected by their families. Существуют обстоятельства, при которых участники бракосочетания получают отказ своих семей в отношении оформления брака с их потенциальными супругами.
She also provides support in embedding policy in the ministries, and, where necessary, helps them to meet priorities. Она также содействует внедрению политики в министерствах и при необходимости оказывает им помощь в осуществлении первоочередных задач.
The first method is implemented primarily through the census, where residents of the CR have the opportunity to declare their nationalities voluntarily. Первый метод применяется преимущественно при проведении переписей населения, в рамках которых жителям ЧР предоставляется возможность добровольно указать свою национальность.
Fifty-nine governorates where large Roma populations live have been ordered to prioritize this group when selecting beneficiaries. Пятидесяти девяти губернаторствам с большой численностью населения рома, было предписано уделять первоочередное внимание этой группе при отборе участников этой программы.
And national Human Development Index (HDI) rankings can be misleading where large regional disparities exist. При этом показатели национального индекса развития человеческого потенциала (ИРЧП) могут быть весьма обманчивыми в тех странах, где существуют значительные региональные различия.
Even where data exist, they may not be publicly presented in one place. Даже при наличии данных нет возможности для их представления в форме одного общедоступного источника.
Non-Western descendants have an age distribution where it is in practice only young people's educational attainment which can be analyzed. Потомки иммигрантов из незападных стран имеют такое возрастное распределение, при котором на практике анализу поддается только образовательный уровень молодежи.
The extent of goods imported for processing where the procedure for normal imports is used is unknown. При использовании процедуры нормального импорта объемы товаров, импортируемых для переработки, неизвестны.
In Sint Maarten, specially trained officials dealt with prison violence, where necessary in cooperation with the police. На Синт-Мартене решением проблем насилия в тюрьмах занимаются прошедшие специальную подготовку должностные лица, при необходимости сотрудничающие с полицией.
They all agreed that, where a legal treaty such as the Convention existed, it was not necessary to ensure reciprocity. Все они согласны с тем, что при наличии юридического договора, такого как Конвенция, взаимность обеспечивать необязательно.
Policies and programmes have also been adjusted, where necessary, to secure greater realisation of economic, social and cultural rights. При необходимости в стратегии и программы вносились коррективы, с тем чтобы обеспечить более широкое осуществление экономических, социальных и культурных прав.