Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
String kernels are used in domains where sequence data are to be clustered or classified, e.g. in text mining and gene analysis. Строковые ядра используются в областях, где кластеризуется или классифицируется последовательность данных, например, при обработке текстовых данных и анализе генов.
Kubrick also ran into difficulty in editing a key scene where one of the soldiers throws a plate of beans to the floor and enters the frame from the wrong side. Также трудности возникли при монтаже ключевой сцены фильма, когда солдат кидает на пол тарелку бобов и заходит в кадр не с той стороны.
In 1986, while still working for Boeing, she was accepted into graduate school at the University of Washington, where she began working toward her doctorate in analytical chemistry. В 1986 году, еще работая на Боинг, была принята в аспирантуру при университете штата Вашингтон, где она начала работать над докторской диссертацией в области аналитической химии.
When burial of civilians, regulations are in place for burial according to the state protocol, where an honor guard, an orchestra, a solemn march are also provided. При захоронении гражданских лиц действует регламент проведения захоронений по государственному протоколу, где также предусмотрен почётный караул, оркестр, торжественный марш.
In 1962 a motorcycle section was established, meeting once a week on Saturday evenings at Eton Mission where there was ample parking and a large hall with table tennis, billiards, a juke box and a coffee bar. В 1962 году была создана мотоциклетная секция, которая собиралась раз в неделю по вечерам субботы при Итонской Миссии, где была большая парковка и большой зал с настольным теннисом, бильярдом, джук-боксом и кафе-баром.
After some years working under the direction of Ignatius in Italy, he was sent to Portugal, where his strong personality immediately attracted many young men to the Society and he became very influential at the royal court. Проработав в Италии несколько лет под руководством Игнатия, он был отправлен в Португалию, где его сильная личность сразу же привлекла внимание многих молодых людей, при этом он добился влияния и при королевском дворе.
When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. При выделении нескольких строк в области, где был применен фильтр, эта область может содержать отображаемые строки и строки, скрытые фильтром.
Such approach is quite useful in cases, where we need develop several variations of one program and we does not want to distribute along with one variation code of other. Такой подход представляется чрезвычайно полезным для случаев, когда нам надо разработать несколько вариаций одной и той-же программы и при этом не распространять вместе с одной вариацией код другой.
They are used in the treatment of bipolar disorder, where they have a role in treating depression and mania and may reduce the chances of suicide. Они используются также при лечении биполярного расстройства, где играют определённую роль в лечении депрессии и мании, и могут уменьшить шансы суицида.
This trend seems to come from the Eastern Mediterranean, most likely from Mycenaean Greece (skipping Sicily and Italy, where the collective burial tradition remains for some time yet). Эта тенденция, по-видимому, пришла из Восточного Средиземноморья, вероятно, из Микенской Греции (не затронув при этом Сицилию и Италию, где ещё какое-то время сохранялась традиция коллективных погребений).
These focal points for multidisciplinary undertakings are not to be regarded as institutional units but will draw where necessary on expertise resources both from within the Department and from outside, as appropriate. Эти координационные центры, применяющие многодисциплинарный подход, не следует рассматривать в качестве организационных подразделений; при необходимости они будут использовать услуги экспертов как в рамках Департамента, так и из внешних источников.
The institutional strengthening of the Office is a substantive issue where the requirements for the protection of human rights in El Salvador in the short, medium and long term coincide. Организационное укрепление Прокуратуры является важным вопросом, который представляет собой центральный элемент при рассмотрении требований о защите прав человека в Сальвадоре в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах.
It was true that there were few foreigners in Iceland, but the numbers were increasing, with a current 7 per cent in the Western Fjords, where a multicultural society was beginning to thrive, with the help of its own inhabitants and the authorities alike. В Исландии действительно проживает немного иностранцев, однако их доля постепенно увеличивается и в настоящее время составляет уже 7% в районе Западных фьордов, где наблюдается процесс расцвета мультикультурного общества при активном содействии местных жителей и властей.
At the time of approval of presidential statements, the Council members should indicate the agenda item and, where none exists, an agreed formulation of the subject-matter under which the statement is being authorized. При утверждении заявлений Председателя Совету следует указывать пункт повестки дня, а в случаях, когда таковой отсутствует, - согласованную формулировку рассматриваемой темы, в рамках которой поручается сделать заявление.
Overall it does not seem that the situation where there are several injured States in respect of the same wrongful act has caused difficulties in practice, such as to require specific regulation in the draft articles. В целом же, как представляется, не возникает ситуации, при которой несколько государств, пострадавших в результате одного и того же противоправного деяния, столкнулись бы с практическими трудностями такого порядка, которые потребовали бы включения в проект статей специального регулирующего положения.
The relevance of the CD will be measured not by its unending debate on issues where - important as they are - we cannot reach general agreement, but by its contributions to international security by producing concrete results. Значимость КР будет измеряться не по ее непрекращающимся дебатам относительно проблем, по которым - при всей их важности - мы не можем достичь общего согласия, а по ее вкладу в международную безопасность за счет обеспечения конкретных результатов.
Even where special legislation was in place to protect children in such situations, in the absence of proper documentation children were not always recognized as such. Даже при существовании специального законодательства, направленного на защиту детей в таких ситуациях, при отсутствии соответствующих документов дети не всегда признаются таковыми.
The shared responsibility that we propose has to be expressed in a truly democratic form in the terms of trade, where the economically large countries can clearly contribute in greater measure. Предлагаемая нами совместная ответственность должна выражаться в подлинно демократической форме с точки зрения условий торговли, при которой развитые в экономическом отношении страны, несомненно, могут внести более существенный вклад.
S-11 was designed to go where the Navy can't right? С-11 же разработана на тот случай когда ВМФ не при делах?
Tell me everything about when and where you found that cell phone. где и при каких обстоятельствах нашли этот телефон.
But this isn't the socialism the public thinks it is where the government robs from the rich to give to the poor. Но это не тот социализм, при котором, как считает публика, правительство отбирает у богатых и отдаёт бедным.
You mean that bloodbath at the royal court where you murdered all those people? Ты о кровавой бане при королевском дворе, которую ты устроил?
Even when you know it wasn't your fault, you still blame yourself, and that's where you are right now. Ты понимаешь, что ты тут ни при чем, но всё равно винишь себя - вот что вы сейчас чувствуете.
It will also ensure that, with the implementation of personnel-related modules under IMIS, those functions are streamlined and, where necessary, are decentralized to avoid duplication. Она также будет обеспечивать, чтобы при внедрении кадровых компонентов ИМИС эти функции осуществлялись упорядоченно и, когда в этом есть необходимость, были децентрализованы в целях избежания дублирования.
In our interdependent world, every nation on Earth, irrespective of where it is situated, should realize the danger of this venomous contagion if it were allowed to spread across our planet. В нашем взаимозависимом мире каждое государство на земле, независимо от того, где оно находится, должно осознавать опасность этой ядовитой инфекции при распространении ее по планете.