Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
My country supports the efforts to universalize the Ottawa Convention in order to achieve a mine-free world where people can live safe and secure lives. Моя страна поддерживает усилия по обеспечению универсального характера Оттавской конвенции в целях избавления мира от мин и создания условий, при которых люди могут жить спокойно и в безопасности.
To identify schools that show efficient management of teaching activities, especially in cases where external factors are unfavourable. выявлять школы, эффективно управляющие учебным процессом даже при наличии неблагоприятных внешних факторов.
In cases where the administrative expulsion of an alien became impossible, the person concerned could stay in the country temporarily, subject to certain restrictions. В тех случаях, когда административное выдворение иностранца невозможно, соответствующее лицо может временно остаться в стране при соблюдении определенных ограничений.
The sale of buildings and apartments where minors reside is subject to the opinion of the child welfare (tutorship and guardianship) authorities. Продажа частных домов и квартир, где проживают несовершеннолетние, осуществляется при наличии заключения органа опеки и попечительства.
Some useful lessons could be drawn from recent regional integration efforts where the concerns of the smaller and economically weaker members have been addressed. Можно извлечь некоторые полезные уроки из предпринимавшихся в последнее время усилий в области региональной интеграции, при которых учитывались проблемы малых и более слабых в экономическом отношении стран-членов.
Files could not be easily located and/or were found to be removed from the file room without documentation to show where it was or who had it. Было нелегко найти папки с делами и/или обнаруживалось, что они взяты из комнаты для хранения, при этом отсутствовала документация, в которой регистрировалось, когда и кем была взята папка.
Trademarks can be particularly useful to help consumers and medical practitioners ensure the source of drugs where generic drugs are allowed to be marketed without appropriate approval and testing procedures. Торговые марки могут быть особенно полезными для потребителей и врачей при проверке источника лекарств, когда непатентованные лекарства разрешаются для сбыта на рынке без соответствующей сертификации и испытаний.
There are certain other instances where compulsory licences may be issued, including under article 71, in cases of national emergency or public interest. Есть ряд других случаев, когда может быть применено принудительное лицензирование, в том числе в соответствии со статьей 71 при объявлении чрезвычайного положения в стране или для защиты общественных интересов.
The Marine police from the Royal Malaysia Police are stationed strategically at the ports enabling enforcement operations to be carried out where needed. Сотрудники морской полиции, входящей в состав королевской малайзийской полиции, стратегически размещены во всех портах, что позволяет при необходимости осуществлять правоприменительные акции.
In the event of failure or delay in submitting this notification, where a criminal offence is not involved the offender becomes liable to an administrative fine. За непредставление или несвоевременное представление такого уведомления предусматривается наказание в виде административного штрафа, если при этом не было совершено уголовное правонарушение.
Both Triplett and Peter Hill discuss intermediate concepts where the index is conditional on only some aspects of the environment, the others being allowed to vary. Triplett и Hill рассматривают промежуточные концепции, в соответствии с которыми индекс зависит только от определенных аспектов окружающей среды при возможности изменения прочих факторов.
This also raises concerns over the difficulty for developing countries to control their audio-visual space to avoid situations where their policies in the area of TV programming are compromised. В связи с этим возникает также обеспокоенность по поводу трудностей, с которым сталкиваются развивающиеся страны при осуществлении контроля за аудиовизуальным пространством, с тем чтобы избежать такой ситуации, когда может возникнуть угроза для их политики в области составления телевизионных программ.
In many areas where there is widespread insecurity, health conditions are reported to have deteriorated alarmingly, and there is evidence of very high malnutrition rates among the populations. Во многих районах, где существует постоянная угроза безопасности, состояние здоровья населения, по имеющимся сообщениям, серьезно ухудшилось и уже внушает тревогу, при этом имеются сведения о том, что население ряда районов страдает от весьма высокой степени недоедания.
In instances where data availability is inadequate, MFMR applies the precautionary approach in setting, for example, TACs and other management reference points. В тех случаях, когда имеющихся данных недостаточно, МРМР применяет осторожный подход при установлении, например, ОДУ и других рыбохозяйственных критериев.
Ideally, in a longer module where more time would be available, more national cases showing these linkages with practical examples could be useful. В идеале при выделении большего времени для этого модуля было бы полезно рассмотреть больше примеров, показывающих связь этих аспектов с практическим национальным опытом.
Within seven days a judge must hold a hearing where participation of the extraditable person, his/her counsel for the defence and the prosecutor is obligatory. В течение семи дней судья должен провести слушания при обязательном участии подлежащего выдаче лица, его защитника и прокурора.
The measure is selected where there are sufficient grounds to presume that the accused or suspected person: Мера пресечения избирается при наличии достаточных оснований полагать, что обвиняемый, подозреваемый:
The Cantonal Court in Sarajevo also informs that they had a case, where the Convention on Protection of Motherhood from 1952 had been invoked. Кантональный суд в Сараево также сообщил, что в нем слушалось дело, при разбирательстве которого делались ссылки на Конвенцию об охране материнства 1952 года.
(c) Provide furniture for eating facilities where necessary. с) при необходимости выделять мебель для пунктов питания.
Ministries and government offices had been instructed to implement the Committee's suggestions and recommendations, and to introduce new measures, where necessary, for the full realization of the Convention. Министерствам и государственным учреждениям предписано выполнять предложения и рекомендации Комитета и при необходимости принимать новые меры для полного осуществления Конвенции.
Colonization had left a terrible legacy of racial and ethnic segregation, where the concept of recognition of and respect for others had struggled to take root. Колониальное прошлое обусловило существование расовой и этнической сегрегации, при которой концепции признания и уважения других с трудом удалось укорениться в обществе.
Team based working, where external contractors work very closely with census agency staff is essential, if this method of systems development is to be successful. Залогом успеха данного метода разработки систем является подход коллективной разработки, при котором внешние подрядчики весьма тесно сотрудничают с персоналом переписной организации.
Typically this has been allied with batch processing where a discrete group of forms (typically for an enumeration area) are processed together. Обычно в отношении этих файлов использовалась пакетная обработка, при которой дискретная группа формуляров (обычно с одного переписного участка) обрабатывалась вместе.
There may be other instances where a person is enrolled and actively participating in a course of education to achieve a qualification but does not regularly attend any institution. Однако могут существовать другие случаи, когда лицо является зарегистрированным и активно участвует в учебной программе для получения определенной квалификации, но при этом не посещает регулярно никакого заведения.
In no circumstances may any refugee be returned to the country where his life or freedom would be threatened on account of persecution. Ни при каких обстоятельствах беженец не выдается стране, где его жизнь или свобода подвергается угрозе по мотивам преследования.