Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
They are therefore worthy of international technical and financial support, where required. Следовательно, они заслуживают, при необходимости, международной технической и финансовой поддержки.
They recommended to legislatures that criminal libel and defamation laws should be repealed, where necessary, with appropriate civil laws. Они рекомендовали законодательным органам заменить уголовные законы о клевете и диффамации, при необходимости, соответствующими гражданскими законами.
The Committee shall review periodically the adequacy of these terms of reference and recommend where necessary proposed changes to the General Assembly for approval. Комитет будет периодически проводить обзор адекватности этого круга ведения и рекомендовать, при необходимости, предлагаемые изменения для утверждения Генеральной Ассамблеей.
The United Nations system should continue to assist Member States in their follow-up to the Observations where required. Системе Организации Объединенных Наций следует при необходимости продолжать оказывать государствам-членам помощь в осуществлении мер, принимаемых ими с учетом этих замечаний.
That could be achieved, inter alia, through the provision of technical cooperation, where requested. Это можно обеспечить, в частности, в рамках технической помощи при поступлении соответствующих просьб.
That process could flourish only where there was a recognized hierarchy of values. Этот процесс может успешно протекать лишь при наличии признанной иерархии ценностей.
The Secretariat stood ready to provide additional clarification on specific issues where necessary. Секретариат при необходимости готов предоставить дополнительные разъяснения по конкретным вопросам.
This evolving environment and the diversity of new actors creates circumstances where certain groups may evade responsibility entirely. Эти меняющиеся условия и многообразие новых субъектов порождают обстоятельства, при которых определенные группы могут полностью уходить от ответственности.
The Chairman presented the draft decision, drawing attention to part of the text where alternative options remained in square brackets. Председатель представил проект решения, обратив при этом внимание на часть текста, в которой альтернативные варианты были сохранены в квадратных скобках.
The Convention also covers situations where men and women work under different conditions or with different qualifications, but perform jobs of equal value. Действие Конвенции распространяется также на случаи, когда мужчины и женщины работают в разных условиях либо имеют разную квалификацию, выполняя при этом работу равной ценности.
This is the only state measure to support entrepreneurship where preference is given to projects submitted by women entrepreneurs. Данная мера является единственной мерой государственной поддержки предпринимательства, при которой предпочтение отдается проектам, инициированным предпринимателями-женщинами.
Third, the working group could consider situations where authoritarian States facilitated or accelerated human rights violations committed by corporations. В-третьих, рабочая группа могла бы рассмотреть ситуации, при которых авторитарные государства способствует или совершению нарушений прав человека корпорациями или усугубляют их.
Maternal mortality and morbidity rates remain high in countries where this phenomenon is particularly common. В странах, особенно затронутых этим явлением, наблюдается неизменно высокий уровень смертности и заболеваемости при родах.
In other words, there is no transmission by inheritance where the religion is different. Иными словами, при различных вероисповеданиях наследство не передается.
Even where State law makes provisions for equal property rights, practical implementation often favours men. Даже там, где в государственном законодательстве предусмотрено равенство имущественных прав, при практическом применении предпочтение зачастую отдается мужчинам.
The Factories Act 1934 is applicable where 10 or more workers are employed. Закон о фабриках 1934 года применим при наличии 10 и более работников.
A growing number of countries are faced with multi-pronged crises where disasters associated with natural hazards and complex emergencies reinforce and feed into one another. Все большему числу стран приходится иметь дело с многоаспектными кризисами, при которых бедствия, вызванные опасными природными явлениями, и сложные чрезвычайные ситуации накладываются друг на друга, что приводит к обострению и тех, и других.
The focus must therefore be on creating an organizational culture where staff members adhere to the Organization's core values. Поэтому необходимо сосредоточить усилия на формировании такой культуры, при которой сотрудники следовали бы основополагающим принципам Организации.
Millions of women continued to die during childbirth, particularly in rural Africa, where there was little access to medical assistance. Миллионы женщин продолжают умирать при родах, в особенности в сельских районах Африки, где ограничен доступ к медицинской помощи.
In all these processes, there is always a clear indication of where the location of documents are available for consultation. При осуществлении всех этих действий всегда четко указывается нахождение документов, имеющихся для консультации.
The Council shall also review and, where necessary, improve and rationalize the mandates and mechanisms of the Commission. Совет должен также анализировать и, при необходимости, совершенствовать и рационализировать все мандаты и процедуры Комиссии.
Increase knowledge and understanding of current/potential situations of statelessness to better address instances where they occur. Расширение знаний и понимания нынешних/потенциальных ситуаций, связанных с безгражданством, с целью более эффективного урегулирования соответствующих случаев при их возникновении.
For example, where there are proximate levels of need, responses are not necessarily proportionate. Например, при близких уровнях потребностей меры реагирования не всегда оказываются сопоставимыми.
In addition, where it was relevant, the Committee met with Ministry of Defence officials. Кроме того, при необходимости, члены Комитета встречались с представителями министерства обороны.
The rapid ageing of electronic systems where penetration of the vehicle fleet is relatively slow should be included. Уместно также отметить и такое обстоятельство, как стремительное устаревание электронных систем при относительно медленных темпах оснащения ими автотранспортных парков.