The Committee encourages the State party to continue to strengthen, where necessary, the above-mentioned services inside and outside Iceland. |
Комитет призывает государство-участник продолжать и при необходимости активизировать вышеупомянутую помощь внутри Исландии и за ее пределами. |
The annexes include copies of relevant legislation, in English where available, and English summaries of some relevant Government reports. |
В приложениях содержатся копии соответствующих законодательных актов (при наличии - в переводе на английский язык), а также резюме некоторых правительственных отчетов на английском языке. |
These instances will be negotiated and indicated in annexes B and C to the MOU where applicable. |
Подобные случаи оговариваются отдельно и при необходимости указываются в приложениях В и С к МОВ. |
KPIs are reviewed every second month and corrective actions are agreed and implemented where necessary. |
КПИ пересматриваются один раз в два месяца; при необходимости согласовываются и принимаются корректирующие меры. |
Review meetings take place at regular intervals and corrective actions are implemented where necessary. |
Регулярно проводятся совещания с целью обзора текущей ситуации и при необходимости принимаются корректировочные меры. |
Even where such framework agreements exist, however, ensuring implementation and accountability of both State and non-State actors remains a challenge. |
Однако даже при наличии рамочных соглашений обеспечение их осуществления и отчетности как государственными, так и негосударственными участниками остается проблемой. |
This includes advocacy, mobilization and the provision of services where necessary. |
Это предполагает пропагандистскую работу, мобилизацию и, при необходимости, предоставление услуг. |
Coordinating an effective and efficient humanitarian response becomes more difficult in decentralized contexts, where organized civil society is an important player at the local level. |
Координация эффективного и действенного гуманитарного реагирования затрудняется в условиях децентрализации, при которых организованное гражданское общество играет важную роль на местном уровне. |
Both the European Convention and the UNESCO Declaration make an exception for freedom of research where human welfare or human rights would suffer. |
При этом и Европейская конвенция и Декларация ЮНЕСКО ограничивают свободу научных исследований в тех случаях, когда могут пострадать благополучие или права человека. |
Moreover, personnel should not be deployed to areas where speedy evacuation cannot be guaranteed in an emergency. |
Кроме того, не следует развертывать персонал в тех районах, где при возникновении чрезвычайной ситуации не может быть гарантирована быстрая эвакуация. |
The resulting statistics need to satisfy statistical quality criteria and conform to international standards, where established. |
Полученные статистические данные должны удовлетворять требованиям к качеству таких данных и отвечать международным стандартам при наличии таковых. |
He would welcome examples of cases where international instruments had been given precedence over national legislation in domestic court proceedings. |
Он хотел был ознакомиться с примерами дел, при разбирательстве которых международные договоры имели преимущественную силу в судах страны над национальным законодательством. |
At present there are incubators outside several hospitals where mothers can place their babies if they do not wan to raise them. |
В настоящее время при нескольких больницах существуют инкубаторы, куда матери могут поместить своих детей, если они не хотят их воспитывать. |
Protection of health in work where factors are present which could cause occupational diseases is governed by a number of special regulations. |
Охрана здоровья на рабочем месте при наличии факторов, которые могут создавать угрозу профессиональных заболеваний, регулируется целым рядом специальных положений. |
Participating states will be supported in undertaking such desired institutional reforms where required. |
При проведении необходимых институциональных реформ им будет оказываться соответствующая поддержка. |
15 e We undertake to create and integrate, where necessary, mechanisms of conflict prevention and consensus-building in our societies. |
Мы обязуемся создавать и, при необходимости, интегрировать механизмы предупреждения конфликтов и укрепления консенсуса в наших обществах. |
The produced hash is encoded with the DES algorithm, where the user RID is used as the key. |
Полученный хэш шифруется алгоритмом DES, при этом в качестве ключа используется RID пользователя. |
Recommendation accepted and is being implemented, where requested and within available funds. |
Рекомендация принята и осуще-ствляется, при поступлении соот-ветствующих просьб и наличии ресурсов. |
One key requirement in designing capacity development strategy is to take into account the changing international and domestic environment where it evolves. |
Одним из ключевых требований при разработке стратегии развития потенциала является учет меняющейся международной и внутренней среды, в которой происходит ее эволюция. |
The organization should focus on interventions where it had clear comparative advantages within the framework of its existing mandate. |
Организация должна сосредоточиться на мероприятиях, при проведении которых она имеет явные сравнительные преимущества в рамках действующего мандата. |
When a new participant is registered we ask where from they have learned about us. |
При регистрации новых клиентов их спрашивают, откуда они о нас узнали. |
When creating a Protection Group we do not have to know where the application's files are located in the file system. |
При создании группы хранения нам не надо знать, где расположены файлы приложения в файловой системе. |
Fixed an issue where some passwords saved using Firefox 3.0.2 did not work properly. |
Исправлена проблема, при которой не работали некоторые пароли, сохранённые с использованием Firefox 3.0.2. |
Useful for unattended installations where physical security is limited. |
Полезно при автоматизированной установке, где ограничена физическая безопасность. |
Use a valid e-mail address where you can receive messages when registering your sign-in ID. |
При регистрации идентификатора входа в сеть используйте действительный адрес электронной почты, на который вы можете получать сообщения. |