| The Committee encourages the State party to continue to strengthen, where necessary, the above-mentioned services inside and outside Iceland. | Комитет призывает государство-участник продолжать и при необходимости активизировать вышеупомянутую помощь внутри Исландии и за ее пределами. |
| The annexes include copies of relevant legislation, in English where available, and English summaries of some relevant Government reports. | В приложениях содержатся копии соответствующих законодательных актов (при наличии - в переводе на английский язык), а также резюме некоторых правительственных отчетов на английском языке. |
| These instances will be negotiated and indicated in annexes B and C to the MOU where applicable. | Подобные случаи оговариваются отдельно и при необходимости указываются в приложениях В и С к МОВ. |
| KPIs are reviewed every second month and corrective actions are agreed and implemented where necessary. | КПИ пересматриваются один раз в два месяца; при необходимости согласовываются и принимаются корректирующие меры. |
| Review meetings take place at regular intervals and corrective actions are implemented where necessary. | Регулярно проводятся совещания с целью обзора текущей ситуации и при необходимости принимаются корректировочные меры. |
| Even where such framework agreements exist, however, ensuring implementation and accountability of both State and non-State actors remains a challenge. | Однако даже при наличии рамочных соглашений обеспечение их осуществления и отчетности как государственными, так и негосударственными участниками остается проблемой. |
| This includes advocacy, mobilization and the provision of services where necessary. | Это предполагает пропагандистскую работу, мобилизацию и, при необходимости, предоставление услуг. |
| Coordinating an effective and efficient humanitarian response becomes more difficult in decentralized contexts, where organized civil society is an important player at the local level. | Координация эффективного и действенного гуманитарного реагирования затрудняется в условиях децентрализации, при которых организованное гражданское общество играет важную роль на местном уровне. |
| Both the European Convention and the UNESCO Declaration make an exception for freedom of research where human welfare or human rights would suffer. | При этом и Европейская конвенция и Декларация ЮНЕСКО ограничивают свободу научных исследований в тех случаях, когда могут пострадать благополучие или права человека. |
| Moreover, personnel should not be deployed to areas where speedy evacuation cannot be guaranteed in an emergency. | Кроме того, не следует развертывать персонал в тех районах, где при возникновении чрезвычайной ситуации не может быть гарантирована быстрая эвакуация. |
| The resulting statistics need to satisfy statistical quality criteria and conform to international standards, where established. | Полученные статистические данные должны удовлетворять требованиям к качеству таких данных и отвечать международным стандартам при наличии таковых. |
| He would welcome examples of cases where international instruments had been given precedence over national legislation in domestic court proceedings. | Он хотел был ознакомиться с примерами дел, при разбирательстве которых международные договоры имели преимущественную силу в судах страны над национальным законодательством. |
| At present there are incubators outside several hospitals where mothers can place their babies if they do not wan to raise them. | В настоящее время при нескольких больницах существуют инкубаторы, куда матери могут поместить своих детей, если они не хотят их воспитывать. |
| Protection of health in work where factors are present which could cause occupational diseases is governed by a number of special regulations. | Охрана здоровья на рабочем месте при наличии факторов, которые могут создавать угрозу профессиональных заболеваний, регулируется целым рядом специальных положений. |
| Participating states will be supported in undertaking such desired institutional reforms where required. | При проведении необходимых институциональных реформ им будет оказываться соответствующая поддержка. |
| 15 e We undertake to create and integrate, where necessary, mechanisms of conflict prevention and consensus-building in our societies. | Мы обязуемся создавать и, при необходимости, интегрировать механизмы предупреждения конфликтов и укрепления консенсуса в наших обществах. |
| The produced hash is encoded with the DES algorithm, where the user RID is used as the key. | Полученный хэш шифруется алгоритмом DES, при этом в качестве ключа используется RID пользователя. |
| Recommendation accepted and is being implemented, where requested and within available funds. | Рекомендация принята и осуще-ствляется, при поступлении соот-ветствующих просьб и наличии ресурсов. |
| One key requirement in designing capacity development strategy is to take into account the changing international and domestic environment where it evolves. | Одним из ключевых требований при разработке стратегии развития потенциала является учет меняющейся международной и внутренней среды, в которой происходит ее эволюция. |
| The organization should focus on interventions where it had clear comparative advantages within the framework of its existing mandate. | Организация должна сосредоточиться на мероприятиях, при проведении которых она имеет явные сравнительные преимущества в рамках действующего мандата. |
| When a new participant is registered we ask where from they have learned about us. | При регистрации новых клиентов их спрашивают, откуда они о нас узнали. |
| When creating a Protection Group we do not have to know where the application's files are located in the file system. | При создании группы хранения нам не надо знать, где расположены файлы приложения в файловой системе. |
| Fixed an issue where some passwords saved using Firefox 3.0.2 did not work properly. | Исправлена проблема, при которой не работали некоторые пароли, сохранённые с использованием Firefox 3.0.2. |
| Useful for unattended installations where physical security is limited. | Полезно при автоматизированной установке, где ограничена физическая безопасность. |
| Use a valid e-mail address where you can receive messages when registering your sign-in ID. | При регистрации идентификатора входа в сеть используйте действительный адрес электронной почты, на который вы можете получать сообщения. |