| However, they do not provide details on where he made this statement. | При этом никаких подробностей, в чем именно это выражалась, он не указал. |
| In fact, it's been only in the last ten years that technology has advanced to a point where a human landing is possible. | На самом деле, только в последние 10 лет технологии смогли достичь уровня, при котором высадка человека стала возможной. |
| Under Wolfensohn, the Bank repeatedly stood up to the United States, where both the Clinton and Bush administrations might have preferred a more pliant President. | При Вольфенсоне банк неоднократно выступал против Соединенных Штатов, и обе администрации, - как Клинтона, так и Буша, - вероятно, предпочли бы иметь более сговорчивого человека на этом посту. |
| He next worked in the criminal section of the civil-rights division at justice, where... | Потом он работал в отделе по уголовным делам при отделении по гражданским правам в Минюсте, где... |
| The most common case is Bayesian filtering where k = 0 {\displaystyle k=0}, which searches for the present state, knowing past observations. | Самый общий случай - это байесовская фильтрация, для которой к = 0 {\displaystyle k=0}, что означает, что определяется состояние в настоящий момент времени при известных предыдущих наблюдениях. |
| He disagreed with Mr. Diaconu's reservation, since there should be no fear of frank speaking in a public meeting where human rights were concerned. | Он не разделяет оговорки г-на Дьякону, поскольку на открытом заседании при обсуждении вопросов прав человека не следует бояться откровенных высказываний. |
| The United Nations information centres were the real interface of the Organization with the global community. Their independence and effectiveness should therefore be maintained and, where necessary, strengthened. | Информационные центры Организации Объединенных Наций - это, по существу, то звено, которое связывает Организацию с внешним миром, и поэтому необходимо сохранять и, при необходимости, укреплять их независимость и повышать эффективность их работы. |
| When you combine objects, the drawing elements are replaced by Bézier curves and holes appear where the objects overlap. | При объединении объектов рисованные элементы заменяются кривыми Безье, а в местах наложения объектов появляются разрывы. |
| In 1937 he left for Pretoria, South Africa, where he worked as an agricultural research officer with the Department of Agriculture. | В 1937 году он уехал в Преторию, ЮАР, где работал научным сотрудником по сельскому хозяйству при Департаменте сельского хозяйства. |
| That law was vital in a country where 40 per cent of children were illegitimate, with all the negative social consequences associated with that condition. | Этот закон имеет жизненно важное значение в стране, где 40 процентов детей являются незаконными, ощущая при этом все связанные с этим негативные социальные последствия. |
| It's the only place we figured you could go where you wouldn't get yourself in trouble. | Мы решили, что это - единственное место, куда ты мог бы поехать и не попасть при этом в неприятности. |
| It's in keeping with the trip... where I've been run down by one of your wiener carts... and been strip-searched at the airport. | Это вполне соответствует моей поездке... в которой меня сбили одной из ваших дурацких тележек... и раздевали при досмотре в аэропорту. |
| There's a procedure where we'd connect an expansion rod on the outside of your face and turn it periodically to lengthen your jaw. | Существует процедура при которой мы присоединяем раздвигающий стержень к твоему лицу снаружи и периодически его поворачиваем, чтобы удлинить твою челюсть. |
| I don't want you to feel that you're in a position... where you have to disclose names. | Я не хочу загонять Вас в такую ситуацию, которая может навредить Вам при раскрытии имён. |
| One where any suspect will do, guilty or innocent? | Такой, при котором сойдет любой подозреваемый, виновный или невинный? |
| But where your parents had the luxury of dying in a climbing accident... mine survived the British betrayal and Stalin's execution squads. | Твои родители имели роскошь погибнуть при восхождении на гору, мои же пережили предательство англичан и сталинские лагеря. |
| He hung a sheet up between the bedroom door and the room where we were. He'd use a magic lantern to project shadow on it. | Он вешал простыню на дверь между спальней и комнатой, где находились мы, и при помощи "волшебного фонаря" проецировал и создавал тени. |
| We found a report of an assault in Sturbridge, Massachusetts, where a young woman wearing a mask attacked another young woman and shaved her head. | Мы обнаружили рапорт о нападении в городе Старбридже, Массачусетс, при котором девушка в маске атаковала другую девушку и обрила её. |
| He probably dropped it when he was attacked, and we don't know where that was. | Наверняка он выронил его при нападении, и мы понятия не имеем где. |
| I wouldn't tell them where we were until they agreed to my inspection. | Я согласился назвать место встречи, только при условии, что мне дадут проверить базу. |
| I just think we have the kind of friendship where we can give each other keys, is all. | Я просто думал, что у нас такая дружба, при которой мы можем обменяться ключами, и всё. |
| Just makes me sick to my stomach to think that we live in a world where there are Satanic cults. | Меня тошнит при одной мысли, что где-то существуют эти сатанинские культы. |
| No, I just wanted to come to a place where the people look miserable but sound happy. | Я просто хотел забрести туда, где люди кажутся бедными, но при этом они счастливы. |
| (Video) Narrator: Exploration is a physical process of putting your foot in places where humans have never stepped before. | (Видео) Диктор: Исследование - это физический процесс, при котором ты ступаешь там где никто до тебя не ступал. |
| Any loss of pressure, the system automatically uses real-time information to find a crash site where there'd be no casualties on the the ground. | И при малейшем давлении, система автоматически использует информацию в режиме реального времени и находит место для падения, где не будет мирного населения. |