Finla Mor was the royal banner bearer at the Battle of Pinkie Cleugh in 1547 where he was killed. |
Финла Мор был королевским знаменосцем в битве при Пинки в 1547 году, где он был убит. |
Telephone interpretation via Video Remote Interpreting (VRI) or a Video Relay Service (VRS) are also useful where one of the parties is deaf, hard-of-hearing or speech-impaired. |
Устный перевод телефонных переговоров с помощью удаленного устного видео-перевода (VRI) или видеосвязи при нарушениях слуха (VRS) также удобен, когда одна из сторон является глухой, слабослышащей или с нарушением речи. |
Eleonora sent her daughter Juliana to be brought up at the Swedish royal court, where she was regarded as a prospective bride for Charles XI until she became pregnant in 1672. |
Она отправила свою дочь Юлиану воспитываться при королевском дворе Швеции, где её прочили в жёны Карлу XI, пока она не забеременела в 1672 году. |
Burr distinguished himself during the Battle of Quebec on December 31, 1775, where he attempted to recover Montgomery's corpse after the General had been shot. |
Отличился 31 декабря 1775 года во время битвы при Квебеке, где, по слухам, он пытался реанимировать Монтгомери после того, как генерал был застрелен. |
Upon such a request, the program is loaded into random-access memory, by a computer program called an operating system, where it can be accessed directly by the central processor. |
При получении такого запроса программа посредством другой компьютерной программы, называющейся операционной системой, загружается в память с произвольным доступом, откуда её непосредственно может выполнять центральный процессор. |
The duplex is then transported out of the nucleus to the cytoplasm by a protein called Hasty (HST), an Exportin 5 homolog, where they disassemble and the mature miRNA is incorporated into the RISC. |
Дуплекс далее транспортируется из ядра в цитоплазму при помощи белка Hasty (HST), гомолога Exportin-5, где дуплекс распадается и зрелая микроРНК включается в состав RISC. |
In 1476 Wenceslaus renounced to his claims over the Duchy of Głogów for a rent of 400 guilders and moved to Wroclaw, where he entered the monastery of St. Barbara. |
В 1476 году Вацлав отказался от своих претензий на Глогувское княжество за сумму в 400 венгерских гульденов и переехал во Вроцлав, где вступил в братство при костёле Святой Барбары. |
Many of Templeton Thorp Group's clients work in emerging markets and sectors which are challenging and ever-changing, and where different types of timely and reliable in-depth intelligence are required. |
Многие клиенты Templeton Thorp Group работают в постоянно меняющихся условиях развивающихся рынков и регионов. Это является сложной деятельностью, при которой необходимо располагать различными видами актуальной и надежной аналитической информации. |
Intelligence offices were set up at both countries' embassies located at Washington, D.C. where Mossad and ISI, with CIA, ran a decade year long anti-Soviet operation, codename Operation Cyclone. |
Разведывательные службы были созданы при посольствах обеих стран, находящихся в Вашингтоне, где Моссад и ISI совместно с ЦРУ порядка десяти лет разрабатывали антисоветскую операцию под кодовым названием Операция «Циклон». |
Irradiation is used to create safe foods for people at high risk of infection, or for conditions where food must be stored for long periods of time and proper storage conditions are not available. |
Облучение используется для создания безопасных продуктов питания для людей с высоким риском заражения или при условиях, в которых продукты должны храниться в течение длительного периода времени, а надлежащие условия хранения недоступны. |
At age 27 with financial support from fishermen and the Icelandic Confederation of Labour he passed an entrance examination and was admitted to the Royal Danish Academy of Fine Arts for higher education in the arts where he completed his studies. |
В возрасте 27 лет при финансовой поддержке его товарищей-рыбаков и Исландской конфедерации труда сдал вступительные экзамены и был принят в Датскую королевскую академию изящных искусств, где он получил высшее образование. |
Then, on September 2 against Seattle, the Devil Rays executed a 2-6-2 triple play where the ball never touched the bat, something that had never been done before. |
Затем, 2 сентября в матче с Сиэтлом «Девил Рейс» сыграли уникальный на тот момент 2-6-2 трипл-плей, при котором мяч ни разу не коснулся биты отбивающего. |
In a model where competitive consumers optimize homothetic utility functions subject to a budget constraint, the ratios of goods demanded by consumers will depend only on relative prices, not on income or scale. |
В модели, где конкурирующие потребители оптимизируют гомотетичную функцию полезности при заданном бюджетном ограничении, соотношения товаров, на которые предъявляется потребительский спрос, зависят лишь от их относительных цен, но не от дохода или масштаба. |
IS-IS (RFC 1142) is another link-state routing protocol that fits into this layer when considering TCP/IP model, however it was developed within the OSI reference stack, where it is a Layer 2 protocol. |
IS-IS (RFC 1142) является другим протоколом маршрутизации состояния канала, который помещается в этот уровень при рассмотрении модели TCP/IP, однако это было разработано в стеке ссылки OSI, где это-протокол уровня 2. |
Most of his paintings can readily be used as examples of that approach, where at first glance nothing is out of ordinary, but then it becomes apparent that certain elements are out of context, while remaining coherent visually, thus creating the conflict. |
Большинство его картин могут быть использованы как примеры такого подхода, где, на первый взгляд, нет ничего необычного, но затем становится очевидно, что определенные элементы выпадают из контекста, оставаясь при этом согласованными визуально, создавая таким образом конфликт. |
Though predictive coding has largely been applied in the litigation space, it is beginning to make inroads in transaction practice, where it is being used to improve document review in mergers and acquisitions. |
Хотя предсказательное кодирование в значительной степени применяется в судебных разбирательствах, эта технология начинает проникать и в практику транзакций, где используется для улучшения обзора документов при слияниях и поглощениях. |
Peering Horizontal organization as with the 'opening up' of the Linux program where users are free to modify and develop it provided that they make it available for others. |
Пиринг Горизонтальная организация как с 'открытостью' программ под Линукс, когда пользователи могут свободно изменять программу и дорабатывать её, при условии, что они делают её доступной для других. |
This is due to the gulf currents that carry humid air to the region, where it condenses and precipitates out in the vicinity of sea breeze fronts as well as when extratropical cyclones move by. |
Это связано с течениями в заливе, которые несут влажный воздух в регион, где он конденсируется и выпадает в виде осадков в окрестностях фронтов бризов, а также при движении внетропических циклонов. |
Her former family home is now a museum on the grounds of The United States Military Academy which was opposite the house during her lifetime and where her uncle had been chaplain from 1828-1838. |
В её бывшем семейном доме расположен музей, подведомственный Военной академии Соединенных Штатов, которая при её жизни находилась напротив дома, и где в 1828-1838 годах её дядя был капелланом. |
This is especially true in urban areas such as Thimphu, where some 6,000 were eligible to vote out of a population of over 86,000. |
Этот вопрос особенно актуален в городских районах, таких как Тхимпху, где около 6000 человек имели право голоса при общей численности населения свыше 86000. |
Under the leadership of an experienced pilot and assistance of our specialist we will show you where the properties are located and "familiarize" you with the surroundings. |
Под руководством опытного пилота и при участии нашего специалиста мы Вам покажем, где расположена недвижимость и познакомим Вас с её окрестностями. |
In the same year he was one of the commanders in the second Battle of Buda (1686), where he was also injured. |
В том же году он был одним из командующих во второй битве при Буде (1686), где также получил ранение. |
The season was also marked by the visit of Real Madrid to Tallaght Stadium, where they defeated The Hoops 1-0 in front of a record attendance of 10,900 people. |
Сезон также был отмечен визитом мадридского Реала на «Талла стэдиум», где они победили 1:0, при рекордной посещаемости 10900 зрителей. |
Some games offer open PvP (also sometimes called world PvP), where one player can attack another without warning anywhere in the game world. |
В некоторых играх присутствует так называемое «открытое PvP» (англ. open PvP), иногда называемое также «мировое PvP» (англ. world PvP), при котором один персонаж может атаковать другого в любой точке игрового мира без каких-либо предупреждений. |
When recording on top of existing material, Ardour can do latency compensation, positioning the recorded material where it was intended to be when recording it. |
Когда происходит запись, Ardour может автоматически компенсировать задержку, позиционируя записанный материал там, где он должен был появиться при записи. |