Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
In 1994, the Administration will evaluate implementation of the instruction by the field offices, determine areas for improvements and provide assistance and follow-up where necessary. В 1994 году Администрация оценит выполнение инструкции отделениями на местах, определит области, нуждающиеся в совершенствовании, а также, при необходимости, будет оказывать помощь и предпринимать другие последующие меры.
In each case he has urged that the situation be investigated and, where necessary, remedied without delay. В каждом случае он настоятельно рекомендовал изучить ситуацию и, при необходимости, принять незамедлительные меры по ее исправлению.
But we have to change from the industrial model to an agricultural model, where each school can be flourishing tomorrow. Но нам необходимо заменить индустриальную модель на модель земледелия, при которой каждая школа в состоянии преуспевать завтра.
So, not only will I end up exactly where I started... Так что я не просто останусь при своих я буду банкротом.
Now, where is that monkey? Я верю, что вы свяжете, при вашем-то таланте.
In 1900 there was a sport where Great Britain won the gold medal, in which the only other country that competed was France. В 1900 году был такой вид спорта, в котором Британия выиграла золотую медаль, и при этом второй из всего двух соревнующихся стран была Франция.
The question is where the selection happens. Значит, раз он выбирает их при первой встрече, то где?
I was with you at Talavera, where I left my leg and drew a lacquery one. Был с вами при Талавере, там и потерял левую ногу, получил лакированную.
And of course, most of these things had alcohol in, which by the earliest 20th century meant they where very popular in prohibition. И, конечно, большинство из них содержало спирт, так что к началу 20 века они были очень популярны при сухом законе.
And if you don't tell me where she is, you will have a terrible accident in the process of trying to abscond. И если ты не скажешь мне, где она, с тобой произойдёт несчастный случай при попытке к бегству.
My drummer at, like, 21 years got a condition where the muscles in his back are turning into cartilage. Мой барабанщик в 21 год был в таком состоянии, при котором мышцы спины превращаются в хрящи.
These concern, in particular, the additional audit resources that may be required in cases where appointed external auditors undertake special audits and reviews. Они касаются, в частности, дополнительных ресурсов для проведения ревизий, которые могут потребоваться при проведении специальных ревизий и обзоров назначаемыми внешними ревизорами.
Preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping can be a real hope for the United Nations on the condition that we learn to recognize danger, where and when it becomes manifest. Превентивная дипломатия, миротворчество и поддержание мира могут стать для Объединенных Наций реальной надеждой, но при том условии, что мы научимся распознавать ту или иную опасность каждый раз, где бы и когда бы она ни становилась очевидной.
An additional 30 to 40 clinics, some of them mobile, supported by various churches and NGOs, were operating in areas where displaced persons had concentrated. Еще 30-40 амбулаторий, в том числе передвижных, при поддержке различных церквей и НПО функционировали в районах сосредоточения перемещенных лиц.
In particular, close air support and air strikes should be applied where mandated by the resolutions of the Security Council. В частности, при наличии мандата, предоставленного резолюциями Совета Безопасности, следует оказывать непосредственную авиационную поддержку и производить налеты авиации.
Thirdly, in its programmes and activities, WFP must only intervene in situations where food provision constitutes a key aspect of the solution. В-третьих, при осуществлении своих программ и мероприятий МПП должна ограничивать свои действия лишь теми случаями, когда предоставление продовольствия является ключевым элементом решения проблемы.
Further cuts may be necessary in the future while some fields and topics will be developed where UNITAR enjoys obvious comparative advantages. Возможно, в будущем потребуется осуществить новые сокращения при одновременном развитии некоторых направлений и тем, где ЮНИТАР имеет очевидные сравнительные преимущества.
He indicated that steps had been taken to limit retroactive approval of consultancy contracts to those resulting from emergency situations where procedural requirements delay the actual approval and therefore require special consideration. Он отметил, что были приняты меры для обеспечения того, чтобы контракты с консультантами утверждались на ретроактивной основе лишь в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств, при которых по причинам процедурного характера задерживается фактическое утверждение контрактов, и в этой связи возникает необходимость в их специальном рассмотрении.
As has been pointed out, any negotiating body needs a place where it can conduct informal, exploratory and sometimes confidential exchanges of views. В самом деле, как уже было отмечено, любой переговорный орган нуждается в такой процедуре, благодаря которой можно провести неофициальный, предварительный и, при необходимости, конфиденциальный обмен мнениями.
In field operations where the United Nations has provided an umbrella framework for the coordination of international observers, cooperation has often been exemplary. Так, при проведении полевых операций, где Организация Объединенных Наций обеспечивала общие рамки для координации деятельности международных наблюдателей, сотрудничество нередко носило образцовый характер.
These problems will then be attacked through sustained policies and programmes, including new or revised policies and programmes, where necessary. Затем эти проблемы будут решаться на основе устойчивой политики и программ, включая при необходимости новые или пересмотренные направления политики и программы.
Even where irrigation has been available, the new varieties could not be easily transferred from Asia to Africa without significant yield loss. З. Даже при наличии ирригационных систем использование новых азиатских сортов в Африке почти неизбежно было бы связано со значительным падением урожайности.
In setting up electronic networks of information, efforts should be made to provide the financial and technical support, where needed, to enrol all interested low income countries. В процессе создания электронных информационных сетей необходимо стремиться к предоставлению финансовой и технической помощи, при необходимости, в целях охвата всех заинтересованных стран с низкими доходами.
Its only programme area deals with the reorganization and, where necessary, strengthening of the decision-making structure, including existing policies, planning and management procedures. Единственная предусмотренная здесь программная область касается реорганизации и, при необходимости, укрепления директивных структур, включая существующие процедуры разработки политики, планирования и управления.
The European Union strongly encouraged those institutions to assist countries through the flexible application of existing instruments and the use of new mechanisms where necessary. Европейский союз настоятельно призывает эти учреждения оказывать помощь на основе обеспечения гибкого применения существующих документов и при необходимости создания новых механизмов.