Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
To that end, guidelines on managing shelters should be drawn up and published, identifying areas where special attention is necessary in assisting vulnerable groups, including persons with disabilities. С этой целью следует подготовить и опубликовать руководства по управлению таким временным жильем, выделив области, требующие особого внимания при оказании помощи уязвимым группам населения, в том числе инвалидам.
The responsibility for accountability falls primarily on States, which are obliged to ensure investigations and, where the evidence warrants, prosecutions of such violations, meeting minimum international standards of justice. Ответственность за обеспечение подотчетности прежде всего ложится на государства, которые обязаны обеспечивать проведение расследований и - при наличии соответствующих доказательств - возбуждать судебное преследование в связи такими нарушениями в соответствии с минимальными международными стандартами правосудия.
Gender equality is an important issue of such mutual, global interest where a broader perspective and geographical coverage would greatly enrich the work and position of the organisation. Гендерное равенство представляет собой важную проблему, представляющих взаимный глобальный интерес, при решении которой все более широкая картина и географический охват во многом обогатят работу и повысят роль организации.
Identification of who is authorized to make or receive notifications is of particular importance for countries with the OVOS/expertise system, where the proponent/developer is usually responsible for the OVOS procedure. Определение того, кто уполномочен отправлять или принимать уведомление имеет особое значение для стран, использующих систему ОВОС/экспертизы, при которой обычно разработчик несет ответственность за процедуру ОВОС.
In practice, in cases where an order is manifestly unlawful, it is recommended that officers share their views with their superiors, in accordance with proper conduct and the rules of administrative discipline. ЗЗ. На практике служащим рекомендуется при получении заведомо незаконного приказа изложить свое мнение начальнику, соблюдая при этом правила субординации и служебной дисциплины.
It was important to safeguard the use of clusters for humanitarian contexts only and support timely deactivation of clusters where relevant and appropriate. Важно обеспечить возможность использования комплексно-тематического подхода исключительно при рассмотрении гуманитарных вопросов и при необходимости оказывать в надлежащих случаях содействие своевременному отказу от его использования.
UNODC facilitates dialogue with the national legislative bodies and, where required, has provided direct drafting support, taking into account the legal tradition, language and drafting style of the country. УНП ООН содействует налаживанию диалога с национальными законодательными органами и, при необходимости, оказывает непосредственную поддержку в разработке законопроектов с учетом правовой традиции, языка и законодательной стилистики соответствующей страны.
Subsequently, UNFPA conducted a review to realign and transfer to the institutional budget, and vice versa, where necessary, those costs that better fit the "management" or "development effectiveness" cost categories. Впоследствии ЮНФПА провел обзор с целью перегруппировки и переноса в институциональный бюджет - а при необходимости и наоборот - тех расходов, которые вписывались в затратные категории «управления» и «эффективности развития».
The Platform for Action reaffirms international standards that require States to take measures, including positive measures where necessary, to ensure women's equal participation in decision-making in public and political life. Платформа действий вновь подтверждает международные стандарты, требующие принятия государствами мер, в том числе, при необходимости, позитивных мер, обеспечивающих равноправное участие женщин в принятии решений в сфере общественной и политической жизни.
Another reason for the need for speedy enactment of the legislation is that when legislation is enacted, it is tested by society and changes may be proposed where there are challenges. Еще одним обоснованием необходимости безотлагательного принятия данного законодательного акта является то, что при своем принятии законодательный акт проходит общественную проверку, и в результате могут быть предложены изменения при выявлении проблемных вопросов.
In addition, the State Party's legal system requires that where conflicts arise between formal legal provisions and customary law, the formal provisions prevail. Кроме того, в соответствии с требованиями правовой системы государства-участника, при возникновении коллизий между официальными законоположениями и обычным правом, официальные законоположения имеют преобладающую силу.
It involves the practical analysis of one or more real-life trade transactions where the costs and time required for each step in the trade transaction are documented and analysed in order to identify bottlenecks and unnecessary costs. Он предполагает практический анализ одной или нескольких реальных торговых операций, при котором расходы и требуемое для каждого этапа торговой операции время документируются и анализируются с целью выявления узких мест и ненужных расходов.
Thus, Uruguay, supported by UNHCR, agrees that the purpose of resettlement is to address the special needs of refugees whose lives, security, freedom or other fundamental human rights are threatened in the country where they sought refuge. Таким образом, Уругвай при поддержке УВКБ принимает меры, с тем чтобы расселение имело своей целью учет особых потребностей беженцев, жизнь, безопасность и свобода и другие основополагающие права человека, которые находятся под угрозой в стране, которую они покинули в поисках убежища.
Challenges emerged from decentralization where responsibility for the provision of basic health services was allocated to the state and local levels while the necessary funding transfers from the central government remained insufficient. децентрализация, которая предусматривает распределение ответственности за оказание основных медицинских услуг между центром и местными органами при сохранении недостаточного финансирования со стороны правительства;
The Committee recommends that the State party establish effective mechanisms aimed at facilitating the adoption process by removing unnecessary barriers, but at the same time ensuring proper screening of families where children are to be adopted. Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы по упрощению процесса усыновления/удочерения путем устранения необязательных препятствий, обеспечивая при этом надлежащую проверку семей, в которые предполагается передать детей на воспитание.
She highlighted the UNDP commitment to support countries' efforts in peace-building, early recovery, resilience-building and mobilizing capacity where needed, while emphasizing the importance of taking necessary measures to protect UNDP staff against heightened security risks. Она отметила приверженность ПРООН делу поддержки усилий стран по миростроительству, скорейшему восстановлению, укреплению потенциала в плане устойчивости и мобилизованности там, где это необходимо, подчеркнув при этом важность принятия необходимых мер для защиты сотрудников ПРООН в связи с повышенными рисками в области безопасности.
The life expectancy at birth of females in 2001 was 63.3 per cent where in 2011 it increased to 65.4 per cent. В 2001 году средняя ожидаемая при рождении продолжительность жизни женщин составляла 63,3 процента, а в 2011 году этот показатель вырос до 65,4 процента.
Therefore, the extension of the Programme of Action needs to address the rights of women who need abortions where it is not legal by calling for the decriminalization of this health procedure. Поэтому при продлении Программы действий необходимо рассмотреть вопрос о правах женщин, которые нуждаются в аборте в странах, где это запрещено законом, и декриминализации этой медицинской процедуры.
With the assistance of UNICEF, 8 centres for pre-school children of ethnical minorities have been set up, where they have a possibility to learn Georgian as a second language. При содействии ЮНИСЕФ созданы 8 дошкольных центров для детей этнических меньшинств, где они имеют возможность изучать грузинский как второй язык.
Furthermore, the Organs provide consultations at their counselling offices and when made aware of any case where human rights infringement due to trafficking in persons is suspected, they conduct the required investigations and make proper responses accordingly, in collaboration and cooperation with related organizations. Кроме того, эти органы проводят консультации в своих центрах консультирования, а при получении информации о любом случае, в котором существует подозрение относительно нарушения прав человека вследствие торговли людьми, они проводят необходимое расследование и принимают надлежащие необходимые меры в сотрудничестве и взаимодействии с соответствующими организациями.
However, the increase in the negative balance of the remaining balances, led to a situation where the overall balance was lower than in the previous year. Однако рост дефицита по остальным балансам привел к такой ситуации, при которой показатели профицита общего баланса оказались ниже, чем в предшествующем году.
The Committee recommends that the State party strengthen its programmes and adopt effective strategies to reduce unemployment rates, with special attention to minorities, and in regions where unemployment is most severe. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать реализацию своих программ и принять эффективные стратегии снижения уровней безработицы, уделяя при этом особое внимание меньшинствам и районам с наиболее высокими показателями безработицы.
St Helena law applies to areas where the local law is non-existent and, as a last resort, the laws of England and Wales apply. В областях, не охваченных местным законодательством, применяются законы острова Св. Елены или, при отсутствии таковых, законы Англии и Уэльса.
The State however faces the challenge of effective implementation: adequate resources are not available to deploy enough labour inspectors to the numerous cites where workers' rights do keep being violated. При этом государство сталкивается с проблемой эффективного осуществления, так как не располагает достаточными ресурсами для увеличения числа инспекторов труда, которые бы могли посещать многочисленные объекты, где имеет место нарушение прав трудящихся.
Work or production may be halted or restricted where the following are found during an inspection: Запрещение выполнения работ или производства, ограничение производства может осуществляться в случаях выявления при проверке: