Governments align the project with the overall national development framework, create the enabling environment and provide funding where it is needed. |
Правительства увязывают проект с общей стратегией национального развития, создают благоприятные условия и при необходимости осуществляют финансирование. |
The effective protection and exercise of the rights listed was guaranteed where necessary by special laws. |
Защита и эффективное осуществление провозглашенных прав обеспечиваются, при необходимости, соответствующими законами. |
The application of user charges, which may be introduced progressively where necessary, helps to gauge demand and to promote sustainability. |
Система взимания платы с пользователей услуг, которая при необходимости может внедряться постепенно, помогает выявить существующий спрос и содействует обеспечению жизнеспособности программ. |
UNHCR carries out a review of all programmes in the middle of each year and makes adjustments to projects where necessary. |
УВКБ проводит обзор всех программ в середине каждого года и при необходимости вносит в проекты коррективы. |
17 Government services, provided on a non-commercial basis or where competition is absent, are excluded from the GATS. |
17 Правительственные услуги, предоставляемые на некоммерческой основе или при отсутствии конкуренции, исключаются из ГАТС. |
The interests of developing countries must be adequately protected, and those experiencing difficulties should receive compensation, where applicable. |
Требуется адекватно защищать интересы развивающихся стран, причем те из них, которые сталкиваются с трудностями, должны, при необходимости, получать компенсацию. |
But it will also be necessary to put developing countries in a position where they can really rise to the development challenge. |
Но необходимо также обеспечить развивающимся странам такое положение, при котором они действительно могли бы решать задачи в области развития. |
Excessive force in effecting an arrest may violate the individual's Fourth Amendment right even where probable cause for arrest exists. |
Чрезмерное применение силы при аресте может представлять собой нарушение устанавливаемого четвертой поправкой права индивида, даже если при этом имеются достаточные основания для ареста. |
We need an international order where right, and not might, prevails. |
Нам необходим такой международный порядок, при котором господствовало бы право, а не сила. |
The reviews were completed in 2005, with targeted programmes continuing where there was sufficient evidence of their effectiveness. |
Процесс обзора был завершен в 2005 году, при этом работа по осуществлению конкретных программ, которые в достаточной степени доказали свою эффективность, была продолжена. |
As incomes rise, categories reach a takeoff point where demand accelerates by 3-5 times. |
По мере роста доходов, категории достигают точки взлета, при которой спрос ускоряется в 3-5 раз. |
The particular situation of three developing countries where domestic companies dominate the production of ozone-depleting substances (ODS) and their substitutes was highlighted. |
Особое внимание при рассмотрении данного вопроса было уделено положению в трех развивающихся странах, где национальные компании доминируют в производстве озоноразрушающих веществ и их заменителей. |
Other cases where internal law had been disregarded included the Bantustans under the former apartheid regime in South Africa. |
В числе других случаев, когда внутреннее право не принималось во внимание, были названы бантустаны при бывшем режиме апартеида в Южной Африке. |
This innovation will be undertaken on an experimental basis, where there are appropriate cases and a pressing need to proceed rapidly. |
Это нововведение будет осуществляться на экспериментальной основе в надлежащих случаях и при настоятельной потребности действовать безотлагательно. |
Such international legal principles were also applied by the Panel to fill gaps where necessary. |
Эти международно-правовые принципы также применяются Группой при возникновении возможных пробелов. |
We should not tolerate a situation where nations can be impoverished overnight, with all the attendant serious economic, political and social consequences. |
Мы не должны относиться терпимо к ситуации, при которой обнищание государств может произойти в одночасье со всеми сопровождающими этот процесс серьезными экономическими, политическими и социальными последствиями. |
It defines core services where UNDP can have maximum impact in providing support to programme countries in their efforts to eradicate poverty. |
В нем указываются основные виды услуг, предоставляя которые ПРООН может добиться максимальных результатов при оказании поддержки странам осуществления программ в их усилиях, направленных на ликвидацию нищеты. |
The commissions submitted interim reports to the President containing the names of the persons responsible for the disappearances, where such evidence was available. |
При наличии соответствующих доказательств комиссии представляли Президенту промежуточные доклады с указанием имен лиц, виновных в исчезновениях. |
Britain has willingly granted independence where it has been requested. |
Британия готова предоставить независимость при наличии соответствующей просьбы. |
For the construction of a relevant set of indicators it is important to take into account where the information comes from. |
При разработке соответствующего ряда показателей важно учитывать, из какого источника поступает информация. |
It is important that, where necessary, they should create a framework to support the strengthening of efforts by the industry side. |
Важно, чтобы, при необходимости, они создавали механизмы для содействия укреплению усилий, предпринимаемых промышленными кругами. |
Establishment of relevant institutions, where needed, is one means of facilitating such exchange. |
Одним из способов содействия такому обмену является создание при необходимости соответствующих учреждений. |
Regarding the destruction of armaments, their components and munitions, similar assistance should be considered, where necessary. |
При необходимости следует также рассмотреть вопрос об оказании аналогичной помощи в связи с уничтожением вооружений, их компонентов и боеприпасов. |
Throughout the report, where information is available, attention will be given to gender issues. |
Во всех разделах доклада, при наличии информации, будет уделяться внимание вопросам, касающимся улучшения положения женщин. |
This shall also apply, where necessary, to installations for the launching of collective rescue equipment. |
При необходимости это касается также оборудования, предназначенного для спуска на воду коллективных спасательных средств. |