Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
The third type occurs mainly in South-East Asia, where ships are hijacked and the entire cargo and/or sometimes the vessel itself are stolen. Третий вид нападений имеет место по преимуществу в Юго-Восточной Азии, где суда захватывают, похищая при этом весь груз либо вместе с ним и само судно.
All social integration measures must be tailored to meet each situation's particular circumstances, including the spiralling nature of many protracted conflicts where pre, during and post-conflict situations roll into one another. Все меры социальной интеграции должны осуществляться с учетом конкретных обстоятельств каждой ситуации, включая возобновляющийся характер многих затяжных конфликтов, при которых предконфликтные, конфликтные и постконфликтные ситуации сменяют друг друга.
The Netherlands is a case where far-right political platforms have had significant impact on government policies on asylum, without necessarily being partners in the governing coalition. Нидерланды являются страной, в которой крайне правые политические платформы серьезно влияют на правительственную политику по вопросам предоставления убежища, но при этом соответствующие партии не всегда входят в состав правящей коалиции.
NATO remains committed to the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction and to reversing such proliferation, where it has occurred, through diplomatic means. НАТО сохраняет приверженность делу предотвращения распространения оружия массового уничтожения и обращения вспять этого процесса там, где он происходит, при помощи дипломатических средств.
It was self-evident that, where a degree of risk existed, that should be taken into account in the definition of the mandate and the provision of resources. Представляется очевидным, что там, где существует определенный риск, его следует принимать во внимание при определении мандата и предоставлении ресурсов.
However, the Russian Federation did not have the necessary expertise, which had not been required in a centralized planned economy where all land was in public ownership. Однако у Российской Федерации не было необходимого опыта, который не требовался при централизованной плановой экономике, где вся земля находилась в государственной собственности.
In cases where there are different national provisions regarding the same regulatory element, GRs must consider all arguments and attempt to find one, mutually acceptable solution. При наличии различных национальных положений, относящихся к одному и тому же нормативному элементу, GR должны рассматривать все аргументы и пытаться найти единственное взаимоприемлемое решение.
This basic tenet of patriarchal gender order represents a convergence of cultures where violence or the threat of violence has been used as a legitimate mechanism of enforcing and sustaining that system of domination. Этот основной принцип патриархального гендерного уклада представляет собой совмещение культур, при которых насилие или угроза насилия используется в качестве оправданного механизма укрепления и сохранения подобной системы подчинения.
There is a need to use standardised commercial conditions in instances where estimates of reserves need to be compared on a common commercial basis. При необходимости оценки запасов на общей коммерческой основе нужно использовать коммерческие условия, приведенные к стандартным.
A fully integrated management of water resources, where the interests of different sectors as well as ecosystems are taken account of, should be applied. Должно применяться полностью интегрированное управление водными ресурсами, при котором учитываются как интересы различных секторов, так и экосистем.
This Report adopts a wide notion of conflict as a situation where two rules or principles suggest different ways of dealing with a problem. В настоящем докладе мы исходим из широкого понимания коллизии как ситуации, при которой две нормы или два принципа предлагают разные пути решения проблемы.
The law further defines the conditions where the statute of refugee may not be conceded to foreign persons: В Законе далее определяются условия, при которых статус беженца не может быть предоставлен иностранцам:
Section C. provides a framework for the discussion of conflicts where the "speciality" or "generality" of conflicting norms becomes an issue. В части C.. представлена вводная информация для обсуждения коллизий, при которых возникает вопрос о "специальном" или "общем" характере вступающих в коллизию норм.
A risk quotient analysis, where known or potential exposures are integrated with known or potential adverse environmental effects, have been performed on PFOS for the wildlife in Canada. В отношении ПФОС был проведен анализ коэффициента риска, при котором известные и потенциальные уровни воздействия интегрируются с известными или потенциальными вредными последствиями для окружающей среды; наблюдения велись за дикими животными в Канаде.
There is hardly any conflict, either domestic or international, where women were not specifically targeted, assaulted and abused, though to different extents. Вряд ли найдется какой-либо конфликт, будь то внутренний или международный, при котором женщины не подвергались бы целенаправленным нападениям, насилию и надругательствам, хотя и в различной степени.
The Task Force agreed that where there was no national update, the data from the PRIMES projection of 2007 would be used. Целевая группа пришла к согласию о том, что при отсутствии национальных обновленных данных будут использоваться данные прогноза PRIMES на 2007 год.
To that end, there is an urgent need to promote the adoption, universalization, full implementation and, where necessary, strengthening of multilateral treaties and other international instruments in this field. В этой связи безотлагательно необходимо содействовать принятию, универсализации, полному осуществлению и, при необходимости, укреплению многосторонних договоров и других международных документов в этой области.
The framework also deals with the use of metadata and registration processes that ensure a single integrated view is provided to users, even where there are inconsistencies in the underlying databases. Она также предусматривает использование метаданных и технологий регистрации, которые позволяют пользователям составить единое комплексное представление о данных даже при наличии непоследовательности в основополагающих базах данных.
It is important to consider this risk, and take steps to minimize it where necessary, when planning and implementing ammonia abatement strategies. При разработке и осуществлении стратегий ограничения выбросов аммиака важно учитывать этот риск и, при необходимости, принимать меры по его минимизации.
Violence or the threat of violence is a basic tenet of patriarchal gender order where cultures converge in enforcing and sustaining control over women. Насилие или угроза применения насилия является основополагающим принципом патриархального гендерного уклада, при котором различные культуры демонстрируют единство в насаждении и сохранении контроля над женщинами37.
Base decision-making on sound science, while applying the precautionary approach where information is lacking. при принятии решений руководствоваться достоверными научными данными, а в тех случаях, когда информации недостаточно, придерживаться принципа предосторожности.
One example was noted where new credit could be obtained in this period provided it was determined to be "indispensable" to the debtor. Был приведен один из примеров, когда новый кредит можно получить в течение этого периода при условии, что он определен как "крайне необходимый" для должника.
With the increasing use of electronic commerce, where business is frequently conducted across national boundaries, the need for effective and efficient dispute resolution systems has become paramount. В условиях стремительного расширения использования электронной торговли, при которой коммерческие операции часто осуществляются через национальные границы, необходимость в действенных и эффективных системах урегулирования споров приобрела важнейшее значение.
Any injury accident where at least one driver is reported to be under the influence of alcohol, drugs or medication impairing driving ability, according to national regulations. Любое дорожно-транспортное происшествия с нанесением травмы, при котором по крайней мере один водитель, согласно протоколу, находился в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотиков либо медикаментов, неблагоприятно повлиявших на его способности управлять транспортным средством, по смыслу национальных правил.
Our shared objective is a future where Gibraltar enjoys greater self-government and the opportunity to reap the full benefits of normal coexistence with the wider region. Наша общая цель заключается в формировании таких условий в будущем, при которых Гибралтар будет иметь более высокую степень самоуправления и возможность пожинать все плоды нормального сосуществования в рамках более широкого региона.