Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
To provide informed statements on race relations that highlight critical areas of concern and highlights myths where necessary; представление взвешенных заявлений по вопросам расовым отношений, в которых при необходимости освещаются важные вопросы, вызывающие озабоченность, и критикуются стереотипы;
To re-examine recommendations where necessary in the light of changes in Government policy and practice and of legislative, demographic, social and economic change; при необходимости, пересмотр рекомендаций в свете изменений правительственной политики и практики и законодательных, демографических, социальных и экономических перемен;
The National Human Rights Commission also monitors and investigates alleged cases of human rights violation and, where necessary, recommends appropriate reconciliatory measures to Government. Кроме того, Национальная комиссия по правам человека проверяет и расследует предполагаемые случаи нарушений прав человека и, при необходимости, рекомендует правительству принять надлежащие меры для исправления положения.
This reinforces the position on extradition to a country where there are substantial grounds for believing that the person might face torture. Это укрепляет позицию, занимаемую правительством по вопросу о выдаче того или иного лица другому государству при наличии серьезных оснований полагать, что ему может угрожать там применение пыток.
Approaches have tended to be more successful where there is a high degree of decentralization or a focus on highly disadvantaged children. Эти подходы, как правило, увенчались более существенным успехом при наличии высокой степени децентрализации или при уделении особого внимания детям, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
Thus, 6 percent of the value of a transaction where ownership of a radio station changed hands is required to support Canadian talent development initiatives. Таким образом, 6% стоимости сделки при смене владельцев радиостанции должны направляться на поддержку инициатив в области развития талантов канадцев.
Much had been done to upgrade telecommunication systems; nevertheless, fostering an organizational culture where information is shared horizontally and vertically needed to receive greater attention. Много было сделано для улучшения системы телекоммуникаций; тем не менее нужно повысить внимание задаче выработки организационной культуры, при которой обмен информацией происходит как по горизонтали, так и по вертикали.
Following that method, military camps where munitions have regularly been destroyed were selected so that only land that had already suffered an environmental impact was used. В соответствии с этим методом были отобраны те военные лагеря, на территории которых боеприпасы уничтожались регулярно, чтобы при этом подрыв проходил на территориях, которые ранее уже подвергались экологическому воздействию вследствие подобных процедур.
(c) Ensure that where assistance is necessary to exercise that legal capacity: с) обеспечивают, чтобы при наличии необходимости в оказании помощи в осуществлении этой правоспособности:
We should acknowledge that the present state of affairs, where most African countries enjoy relatively stable political conditions and are governed by democratically elected Governments, represents a major achievement. Мы должны признать, что нынешнее положение дел, при котором большинство африканских стран живут в относительно стабильной политической обстановке и находятся под управлением демократически избранных правительств, является крупным достижением.
Even where entities have carried out extensive work promoting gender equality, these efforts have not always been adequately reflected in programme planning and budgets. Даже в тех случаях, когда подразделения осуществляют активную работу по поощрению равенства мужчин и женщин, эти усилия не всегда адекватно отражаются при планировании программ и в бюджетах по программам.
Even where gender concerns are integrated into the design of programmes and operational activities, this does not always translate into gender-sensitive implementation. Даже там, где гендерные вопросы учитываются при разработке программ и оперативных мероприятий, это не всегда означает, что они осуществляются с учетом гендерных факторов.
With global coverage remaining stable and high overall, the efforts of international partners are targeted increasingly to the countries and areas where problems are most severe. При сохранении стабильности глобального охвата и его высоких показателей в целом усилия международных партнеров все больше нацелены на страны и районы, где проблемы стоят наиболее остро.
Here there is a need to extend the Swedish approach where childcare is include in the calculation of marginal tax rates for individuals entering the labour market. Для решения этой проблемы необходимо шире применять подход Швеции, где расходы на уход за детьми учитываются при расчете маргинальных ставок налогообложения для лиц, выходящих на рынок труда.
As mentioned before, By "scope" it is meant by scope the areas or departments of government where gender responsive budgeting GRB is applied. Под "сферой применения" понимаются сферы деятельности или правительственные ведомства, в которых при составлении бюджета учитывается гендерная специфика.
Even where the infrastructure is in place, there is no guarantee that the water is safe. Даже при наличии необходимой инфраструктуры нет гарантий того, что вода безопасна для употребления.
However, the reality is that, even where the hardware is available, scientific data and information in many areas are not universally and openly accessible. Однако действительное положение дел заключается в том, что во многих районах, даже при наличии необходимых аппаратных средств, всеобщего и открытого доступа к научным данным и информации не имеется.
The representative of REC-Moldova informed the meeting about a project on the development of Local Environmental Action Plans where special attention was paid to implementation of the Convention. Представитель РЭЦ-Молдова проинформировал совещание о проекте разработки местных природоохранных планов действий при уделении особого внимания осуществлению Конвенции.
Of the total European population, 31 per cent live in areas of high water stress, where overexploitation of resources is causing serious environmental problems. Тридцать один процент населения Европы проживает в районах, испытывающих нехватку воды, при этом чрезмерная эксплуатация ресурсов создает серьезные экологические проблемы.
The Meeting also recommended that, where necessary, technical assistance be provided to countries in the African region to promote the establishment of such organizations. Совещание рекомендовало также, при необходимости, оказывать странам Африки техническую помощь для содействия созданию таких организаций.
Both areas of law play an important role in many situations of internal displacement or where camps or settlements have become infiltrated by armed elements. Обе эти области права играют важную роль во многих ситуациях перемещения лиц внутри страны или при просачивании вооруженных элементов в лагеря и поселения беженцев.
The Slovene Special Inter-ministerial Group charged with the question of light weapons had decided that all governmental institutions must, where necessary, amend existing legislation. Специальная словенская межведомственная группа, занимающаяся вопросами стрелкового оружия и легких вооружений, приняла решение о том, что все правительственные учреждения должны, при необходимости, внести изменения в действующие нормативные акты.
Finally, governments in both developed and developing nations could work, where necessary, to address inaccuracies of current statistics systems with regard to remittances flows. И наконец, правительства развитых и развивающихся стран могли бы, при необходимости, принять меры к устранению недостатков существующих систем статистического учета денежных переводов.
The State party should review its Code of Criminal Procedure in order to insert provisions stipulating the need to expedite proceedings where the accused persons are being detained. Государству-участнику следует пересмотреть свой Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы включить в него положения, предусматривающие необходимость ускорения судопроизводства при содержании под стражей лиц, которым предъявлено обвинение.
Similar skills development activities have taken place in the Philippines, where INDISCO has supported indigenous women with organizational management training and sustainable natural resource management. Аналогичная деятельность по повышению профессионального уровня проводилась на Филиппинах, где в рамках проекта ИНДИСКО оказывалась помощь женщинам из числа коренного населения при организации учебной подготовки по вопросам организационного управления и устойчивого управления природными ресурсами.