Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
In assessing the current situation in Afghanistan, we must look back to where Afghanistan was five and half years ago. При оценке нынешней ситуации в Афганистане мы должны вспомнить о том, каким Афганистан был пять с половиной лет назад.
The Mission utilized system contracts where necessary and beneficial to the Organization to procure transport and communications equipment. Миссия использовала системные контракты в тех случаях, когда это было необходимо и выгодно для Организации при приобретении транспортных средств и аппаратуры связи.
The formulation of the programmatic aspects of the budget reflects the direction given, where relevant, by specialized, sectoral and regional intergovernmental bodies. При формулировании программных аспектов бюджета в надлежащих случаях учитываются указания, полученные от специализированных, секторальных и региональных межправительственных органов.
Similar urgency applies in maritime distress situations, in particular where injuries have been sustained. Безотлагательная помощь требуется также и при аварийных ситуациях на море, особенно если имеются пострадавшие.
Cash or supply assistance was reviewed only where audit preparation identified the likelihood of risks. Помощь наличными средствами и помощь в материально-техническом снабжении становились объектами проверки лишь тогда, когда при подготовке к ревизии выявлялась вероятность рисков.
The periphery is also where environmental protection is frequently the weakest. При этом именно на окраинах также нередко бывает хуже всего поставлена охрана окружающей среды.
There was time to adjust its course where necessary, and countries were in a position to shape their own destiny. Еще есть время при необходимости скорректировать ее направленность, и страны в силах сами решать свою судьбу.
In both cases, the depreciation rates applied by the Ministry of Awqaf have been considered and adjusted where necessary. В обоих случаях учитывались и при необходимости корректировались применявшиеся министерством вакуфов нормы амортизации.
They should consider using flexibility in adjusting the regulatory requirements where necessary to allow banks to better service SMEs. Им следует рассмотреть возможность использования, при необходимости, гибкого подхода в ходе адаптации нормативных требований, что позволило бы банкам лучше обслуживать МСП.
Delegations also mentioned the desirability of the Security Council requesting advisory opinions from the International Court of Justice on legal questions where necessary. Делегации указывали также на желательность того, чтобы Совет Безопасности запрашивал, при необходимости, консультативные заключения Международного Суда по правовым вопросам.
Moreover, politicians should resolutely refrain from - and where necessary condemn - any racist appeals to voters. Кроме того, политическим деятелям следует последовательно воздерживаться от любых расистских призывов в адрес избирателей и при необходимости решительно осуждать такие призывы.
Even where a writing exists, a signature is not necessarily mandatory in order for the contract to be binding on the parties. Даже при наличии письменного текста подпись не всегда необходима для того, чтобы договор имел обязательную силу для сторон.
National professional associations from developing countries could promote establishment of international standards for professions where common interests exist with developed countries. Национальные ассоциации специалистов из развивающихся стран могли бы содействовать установлению международных стандартов в отношении профессий при наличии общих интересов развивающихся и развитых стран.
The licencing procedure, where the BAT principle is applied, is used in fixing the emission limit values for stationary sources. При установлении предельных значений выбросов для стационарных источников используется процедура лицензирования, в рамках которой применяется принцип НИТ.
In cases where the claimant has not provided such evidence the Panel disallows the claim. В случаях, при которых заявитель не представил таких доказательств, Группа отклоняет претензию.
In addition, it will be difficult to initiate low-cost technological upgrading in economies where physical infrastructure and telecommunications are inadequate and inefficient. Кроме того, трудно обеспечить повышение технического уровня при сравнительно невысоких затратах в тех странах, где физическая инфраструктура и телекоммуникации являются неадекватными и неэффективными.
Some participants wanted the term "where necessary" inserted at this point but others did not support that request. Некоторые делегации предпочли включить в этот подпункт фразу «по мере необходимости», при этом другие не поддержали данное предложение.
To ensure the smooth implementation of South-South exchanges, effective mechanisms will be established to operationalize intraregional initiatives, linking them to interregional exchanges where applicable. В целях обеспечения беспрепятственного проведения обменов по линии Юг-Юг будут созданы эффективные механизмы для реализации внутрирегиональных инициатив, при этом, где это возможно, они будут увязываться с межрегиональными обменами.
Equally undesirable, it would seem, would be a situation where administrative functions are exercised but with no accountability. В равной степени нежелательным было бы, по-видимому, и положение, при котором выполнение административных функций не предполагает подотчетности.
We must assume that Parties comply with their obligations and build a system where non-compliance will have to be proven. Мы должны исходить из того, что Стороны соблюдают свои обязательства, и формировать систему, при которой несоблюдение будет подлежать доказательству.
Countries where budget analyses had focused on the proportion of expenditure on children were mentioned as positive examples. В качестве положительных примеров были отмечены страны, в которых при анализе бюджета отдельно учитывалась доля расходов, касающихся детей.
On small farms, where labour or machinery are limited, immediate incorporation may only be achieved by hiring a contractor. В условиях малых фермерских хозяйств с небольшим числом работников и ограниченным оборудованием незамедлительная заделка навоза может быть осуществлена только при помощи привлечения внешнего подрядчика.
UNHCR has established a system where all persons above the age of 18 years have access to individual identification letters. УВКБ ООН разработало систему, при которой все лица старше 18 лет имеют право на получение официального удостоверяющего личность документа.
The stringency of these criteria reflects the gravity of a situation where a person's freedom is restricted. Жесткий характер этих критериев отражает всю тяжесть положения, при котором свобода лица ограничена.
4.1.3.3 Each packing instruction shows, where applicable, the acceptable single and combination packagings. 4.1.3.3 При необходимости в каждой инструкции по упаковке указана приемлемая для использования одиночная или комбинированная тара.