Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
The unavailability of the ITL occurs during its planned outages, where RSAs are informed in advance of any downtime, and unplanned outages due to operational incidents. Недоступность МРЖО возникает при его запланированных отключениях, в то время как АСР информируется заблаговременно о любых перебоях, а незапланированные остановки вызваны оперативными инцидентами.
Under the general supervision of the Group of Experts of the Regular Process, teams of experts will prepare draft chapters (and, where necessary, supporting working papers). Под общим руководством Группы экспертов Регулярного процесса команды экспертов подготовят проекты глав (и при необходимости подкрепляющие рабочие документы).
Hungary invited Turkmenistan to make further efforts to bring an end to situations where opposition, civil society and social networking websites are blocked by the authorities despite the newly drafted regulation. Венгрия предложила Туркменистану приложить дополнительные усилия, с тем чтобы положить конец ситуациям, при которых оппозиция, гражданское общество и социальные сети блокируются властями, несмотря на недавно разработанное законодательство.
(a) Instances where costs were not fully considered in cost-benefit analysis. а) случаи, когда при проведении анализа затрат и результатов расходы учитывались не полностью.
The environment and greening committee in UNIFIL continued to recommend actions, with a particular emphasis on areas where tangible returns could be achieved with lower resources. Комитет ВСООНЛ по природоохранным мерам и экологизации продолжил выносить рекомендации относительно возможных мер, особенно в тех областях, где можно было добиться ощутимых результатов при меньшей затрате ресурсов.
Under the pilot project, resident investigators in the seven missions where positions were approved were intended to have lead responsibility for investigations in those locations with support provided by the regional centres. В рамках экспериментального проекта следователи-резиденты в семи миссиях, где должности были утверждены, были призваны нести основную ответственность за проведение расследований в этих местах при содействии региональных центров.
Protection of civilians, where mandated, had to support national efforts since the primary responsibility lay with States to protect their civilians. Меры по защите гражданских лиц, при наличии соответствующего мандата, должны быть направлены на поддержку национальных усилий, поскольку главную ответственность за защиту своего гражданского населения несут сами государства.
It was particularly relevant for New Zealand's dependent territory of Tokelau, where in some circumstances it might not be appropriate to apply a treaty to which New Zealand was a party. Это имеет непосредственное отношение к Токелау, зависимой территории Новой Зеландии, где применение договоров, участником которых является Новая Зеландия, при определенных обстоятельствах представляется нецелесообразным.
Land use controls have also been effective in Cuba, where the Institute of Physical Planning establishes regulations to require that certain construction projects meet minimum safety requirements. Системы контроля за землепользованием также эффективно действуют на Кубе, где Институт территориального планирования разрабатывает положения, требующие, чтобы при реализации некоторых строительных проектов соблюдались минимальные требования техники безопасности.
The method may be appropriate for example in the procurement of architectural, construction and infrastructure works where achieving energy-saving and other sustainable procurement goals are sought. Такой метод может быть уместен, например, при закупке архитектурно-строительных и инфраструктурных работ, когда требуется обеспечить энергосбережение и решение других задач устойчивого снабжения.
(b) The agency responsible for establishing and maintaining the framework agreement where more than one purchaser are involved; Ь) учреждение, отвечающее за оформление и администрирование рамочного соглашения при наличии нескольких закупающих организаций;
He had also referred to steps recommended by UNCITRAL whereby interested countries could achieve sustained capacity to implement commercial law reforms, with assistance, where necessary, from the international community. Он остановился также на рекомендованных ЮНСИТРАЛ мерах, посредством которых заинтересованные страны могут обеспечить устойчивый потенциал для осуществления реформ торгового права, при поддержке, в случае необходимости, со стороны международного сообщества.
In 2008, there were 2422 hospital admissions in public and private hospitals where the principal diagnosis on discharge was alcohol-related. В 2008 году было зарегистрировано 2422 случая госпитализации в государственные и частные госпитали, в которых при выписке диагноз был связан с алкоголем.
The rules address termination of employment where the employee is in breach of his obligations under the contract of employment. Установленные правила применяются при расторжении трудовых отношений в случаях, когда работник нарушает свои обязательства по трудовому договору.
If there is no such home harbour, the determining factor is where the operator of the ship or boat is a resident. При отсутствии такого порта приписки определяющим становится фактор резиденции оператора этого морского или речного судна.
Furthermore, where there are clear indications of a forced marriage, the prosecutor's office may itself institute legal proceedings with a view to its annulment. Наряду с этим при наличии явных признаков принудительного брака прокуратура может инициировать судебное производство на предмет его аннулирования.
The Friends of the Chair group is also involved in assessment of the current strategy for implementing the System of National Accounts and, where relevant, suggesting improvements. Группа друзей Председателя также участвует в оценке нынешней стратегии применения Системы национальных счетов, внося, при необходимости, предложения по ее совершенствованию.
It had recommended that the Government should take steps to prevent discrimination in the health sector and to ensure that interpretation services were available where necessary. Она рекомендовала правительству принять меры для предупреждения дискриминации в сфере здравоохранения и обеспечить при необходимости предоставление услуг в области устного перевода.
All workers are entitled to equal pay and benefits for the same work, where qualifications and performance are equal. Все они получают равное вознаграждение и другие блага за равный труд при условии одинаковой квалификации и стажа.
Decisions of government are subject to judicial review and the courts have powers to grant effective remedies where there has been violation of rights. Решения органов власти могут быть оспорены в суде, который уполномочен обеспечивать эффективную правовую защиту при нарушении прав.
In the context of complex emergency situations, emergency assistance and other types of disaster management measures are co-mingled where integrated peacekeeping missions are deployed. В контексте сложных чрезвычайных ситуаций оказание чрезвычайной помощи и другие меры борьбы с последствиями стихийных бедствий сводятся воедино при развертывании комплексных миссий по поддержанию мира.
Policy extract: The staff member responsible for the contract should consider geographical distribution and gender balance when selecting an individual where there is an equal level of competence amongst individuals from different geographical regions. Выдержка из политики: отвечающий за контракт сотрудник должен учитывать географическое распределение и гендерный баланс при отборе лица при равном уровне компетентности среди лиц из разных географических регионов.
According to NGOs, including the Bulgarian Helsinki Committee, where peaceful assemblies of Macedonians were allowed they remained subject to unwarranted restrictions. Согласно сообщениям НПО, включая болгарский Хельсинский комитет, при проведении санкционированных мирных собраний македонцев такие собрания подвергаются необоснованным ограничениям.
In other countries where capacity constraints might become an issue, flexibility in adopting the national implementation modality was raised (Pacific island countries and Papua New Guinea). В других странах, где ограниченность потенциала может стать проблемой, была повышена степень гибкости при применении метода национального осуществления программы (тихоокеанские островные страны и Папуа - Новая Гвинея).
It outlines new collaboration models where foundations are positioned as development partners rather than donors, and offers space for working together in policy discussions, advocacy and problem analysis. В ней описываются модели сотрудничества, при которых благотворительные организации позиционируются как партнеры в области развития, а не доноры, и предусматривается возможность совместной работы при обсуждении политики, в области просветительской деятельности и анализе проблем.