Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
This approach would be a broad sharing of CLRTAP expertise where the groups report back to the Executive Body annually. Такой подход предполагал бы широкий обмен экспертным опытом по КТЗВБР, при котором группы ежегодно отчитывались бы перед Исполнительным органом.
Technological disparities may conduce to a situation where elements that are not innovative in a certain economy are so in different circumstances. Вследствие неравномерного технического развития некоторые элементы, не являющиеся инновационными в одной стране, становятся таковыми при иных обстоятельствах.
After ratification, these issues are taken into account in drafting future legislation where relevant. После ратификации эти вопросы учитываются при разработке нового законодательства в соответствующих случаях.
However, there are cases where the commitment to fulfil these requirements is not matched by financial support. При этом не всегда приверженность выполнению этих требований подтверждается путем оказания финансовой поддержки.
In any proceedings where a constitutional provision and a law are incompatible, judges give precedence to the Constitution. При возникновении любых коллизий между конституционными нормами и нормами законодательства суды признают преимущественную силу Конституции.
Employees may be dismissed only on the grounds established by law, i.e. only in cases where the specified legal prerequisites obtain. Увольнения возможны лишь при наличии закрепленных в законе оснований, то есть при наступлении определенных юридических фактов.
The same timeframe applies in cases where employees apply to the procuratorial authorities, the State Labour Inspectorate or trade unions. Указанные сроки применяются также при обращении работника в органы прокуратуры, государственной инспекции труда, профсоюзы.
They provide full assistance to the reporting process and where necessary avail relevant advisory services. Они обеспечивают всестороннюю помощь в процессе представления докладов, а при необходимости оказывают соответствующие консультационные услуги.
LAC is where a sharper decrease is found when Rio marker coefficients are applied to the nominal figures. При применении индексов рио-де-жанейрских маркеров к номинальным величинам более резкое снижение отмечается в регионе ЛАК.
(b) Focus should be kept on very specific technical issues where there was a shared understanding of cause-and-effect relationships. Ь) при наличии общего понимания причинно-следственных связей внимание должно быть сконцентрировано на конкретных технических вопросах.
The Convention may be used as a legal basis for extradition, although where a bilateral agreement exists preference is given to the application thereof. Конвенция может использоваться в качестве правовой основы для выдачи, однако при наличии двустороннего договора предпочтение отдается применению такого договора.
It was pointed out that consecutive interpretation had certain advantages, such as permitting immediate verification and, where necessary, correction of interpretations. Было указано на то, что последовательный перевод обладает некоторыми преимуществами, в частности обеспечивает возможность немедленной проверки правильности перевода и, при необходимости, его исправления.
GPU recommended that the Gambia refrain from using Executive powers to give Judicial directives where media cases are in Court. СЖГ рекомендовал Гамбии воздерживаться от использования полномочий исполнительной власти для дачи указаний судебным органам при рассмотрении в судах дел СМИ.
It had also adopted legislation providing for extraterritorial jurisdiction over mercenary activities and foreign military assistance, where there was a jurisdictional link to South Africa. Оно также приняло законодательство, предусматривающее экстерриториальную юрисдикцию в отношении наемничества и внешней военной помощи при наличии юрисдикционной связи с Южной Африкой.
Therefore, the draft articles might create confusion regarding the obligations of States under international law, particularly where the two regimes differed. Следовательно, проекты статей могут создать неопределенность в отношении обязательств государств по международному праву, особенно при различиях между двумя режимами.
While the Aarhus Convention helped to address those concerns, its implementation still encountered many difficulties, especially in countries where the democratic system was not fully developed. Хотя Орхусская конвенция помогала решать упомянутые проблемы, при ее реализации до сих пор приходится сталкиваться с многочисленными трудностями, особенно в странах, где демократическая система еще не полностью сложилась.
The State has not created an environment where women feel safe and confident that their claims will provoke appropriate action. Государство не создало условия, при которых женщины чувствовали бы себя в безопасности и были уверены, что их искам будет дан надлежащий ход.
The allowance for low-income families is allocated in cases where the median income per household member does not exceed the guaranteed minimum income. Ежемесячное пособие малообеспеченным семьям, имеющим детей назначается при условии, если среднедушевой совокупный доход каждого члена семьи не превышает размера гарантированного минимального дохода (ГМД).
In instances where projects are undertaken with the help of external agencies, coordination can get further complicated. Еще сложнее, как правило, координировать проекты, осуществляемые при поддержке внешних структур.
It addresses the serious practical difficulties many developing countries face in finding comparables and, where necessary, in adjusting them. Глава также касается серьезных практических трудностей, с которыми многие развивающиеся страны сталкиваются при поиске сопоставимых показателей и их корректировке, когда это оказывается необходимым.
Please give concrete examples of cases where the State party has taken measures to ensure that affected communities receive reparations. Просьба привести конкретные примеры дел, при рассмотрении которых государство-участник приняло меры для обеспечения получения затронутыми общинами компенсации.
Joint strategies in KM and HRM will create an organizational culture where there is free flow of information, cohesiveness, and teamwork. Эти стратегии позволят создать организационную культуру, при которой будет налажен свободный поток информации, слаженность и групповая работа.
However, acknowledging that there may be circumstances where this becomes unavoidable, this should be done only as an exceptional measure. При этом признается, что могут быть обстоятельства, когда это становится неизбежным, но только в виде исключительной меры.
One continuing challenge that has been identified in managing the sponsorship programme is where sponsored delegates are absent from meetings. Одной из неизменных проблем, выявленных при управлении Программой спонсорства, является отсутствие спонсируемых делегатов на совещаниях.
Private claims are referred to the competent court, where action can be taken against the perpetrators of the crimes of the former regime. Частные жалобы передаются в компетентный суд, который может начать преследование лиц, совершивших преступления при прежнем режиме.