| Furthermore, teachers should "confer with parents and students where necessary". | Помимо этого, преподаватели "при необходимости должны консультироваться с родителями и учащимися". |
| This is not possible where there is an arbitration agreement in existence. | При наличии арбитражного соглашения такие меры невозможны. |
| Its experience showed that achieving the goals was no easy undertaking even where the political will existed. | Ее опыт свидетельствует о том, что достижение таких целей не является простым делом, даже при наличии необходимой политической воли. |
| Served as stand-in for a Humanitarian Officer where I carried out assessment of Monrovia following the 6 April crisis. | Выступал в качестве подмены гуманитарного сотрудника при проведению мною оценки Монровии после кризиса 6 апреля. |
| Compliance with e-SMART criteria: the three signs used here reflect degrees of effectiveness of indicators where + is the most effective. | Соответствие с критериями э-СМАРТ: три знака, используемые в данном документе, показывают степени эффективности показателей, при этом знак + означает наибольшую эффективность. |
| It is also concerned with coordinating and harmonizing internal audit activities and processes among members, where necessary. | Она также при необходимости занимается координацией и согласованием деятельности и процессов в области внутренней ревизии, осуществляемых членами. |
| International law will need to operate within an area where the demands of coherence and reasonable pluralism will point in different directions. | Международное право должно будет действовать в условиях, при которых требования в отношении согласованности и разумного плюрализма останутся разновекторными. |
| The humanitarian community helps create an environment where will and capacity can be re-established or recreated. | Гуманитарное сообщество способствует созданию таких условий, при которых можно восстановить или возродить волю и потенциал. |
| Otherwise, the situation will arise where the services for the poor are often poor themselves. | Иначе сложится положение, при котором услуги для неимущих зачастую являются низкокачественными. |
| It is the situation where the Gemayel family is paying the highest price for moderation. | Это положение, при котором семья Жмайелей платит максимальную цену за умеренность. |
| The required collaboration among agencies and ministries remains a challenge, especially in cases where institutional and human resources are scarce. | По-прежнему возникают трудности при налаживании необходимого сотрудничества между учреждениями и министерствами, особенно в тех случаях, когда не хватает институциональных и людских ресурсов. |
| We have to secure an environment where it can be enjoyed. | Мы создаем условия, при которых оно становится возможным. |
| Similar consultative bodies exist under local authorities in areas where there are compact settlements of national minorities. | Аналогичные совещательные органы существуют при местных органах власти в местах компактного расселения национальных меньшинств. |
| These web pages are often linked to country web sites where the data described by the metadata may be viewed. | Указанные веб-страницы зачастую соединены со страновыми веб-сайтами, на которых можно просмотреть данные, описываемые при помощи метаданных. |
| It should be coherent with the sustainable development strategies of the countries where its implementation takes place. | При этом необходимо обеспечивать их согласование со стратегиями устойчивого развития стран, в которых они осуществляются. |
| One is the area of immunization, where, through direct Government intervention, we have achieved a dramatic increase. | Одной из таких областей является иммунизация, где при непосредственном участии правительства мы добились заметного расширения охвата. |
| Reference was made to the OAU Convention and the Cartegena Declaration as useful models, especially where temporary protection was employed. | При этом были сделаны ссылки на Конвенцию ОАЕ и Картахенскую декларацию в качестве полезных примеров для подражания, особенно в ситуациях временной защиты. |
| Her role should complement regional and national initiatives and make situations where human rights defenders were at risk more visible. | Ее функции должны дополняться региональными и национальными инициативами, и она должна содействовать выяснению ситуаций, при которых правозащитники подвергаются риску. |
| Real-world partnerships can be regarded as arenas where different actors and interests meet in conflict or in consensus. | В реальной жизни партнерские отношения можно рассматривать в качестве сфер, в которых при соприкосновении разных субъектов и интересов имеет место коллизия или консенсус. |
| Participants at the seminar gave expression to the variety and complexity of situations throughout the world where minorities face discrimination and marginalization. | Участники семинара в своих выступлениях отразили разнообразие и сложность ситуаций повсюду в мире, при которых меньшинства сталкиваются с дискриминацией и маргинализацией. |
| Most of the responding States indicated that they allowed agencies to share information directly where certain conditions were met. | Большинство ответивших государств заявили, что они разрешают ведомствам напрямую обмениваться информацией при соблюдении определенных условий. |
| Extradition is possible only where there is a reciprocal agreement. | Выдача возможна только при наличии двустороннего соглашения. |
| Often, where colonial powers have drawn arbitrary national boundaries, there are multiple customary legal systems operating within the same country. | Часто, при произвольном установлении колониальными державами национальных границ, в пределах одной страны действуют несколько систем обычного права. |
| The General Assembly and the Secretary-General used modalities in the Congo that might usefully be revived where needed. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности использовали в Конго механизмы, которые, при необходимости, могут быть вновь применены на практике. |
| 11.26 On signs which have no light signal equipment, light-reflecting coatings are used where necessary. | 11.26 На знаках, не имеющих светосигнального оборудования, при необходимости применяют светоотражающие покрытия. |