Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
In other cases, where visits were suggested and agreed by the country under review, they were discussed and planned through telephone conferences facilitated by the Secretariat. В других случаях такое посещение считалось желательным, и если страна, в отношении которой проводился обзор, давала на него свое согласие, то для обсуждения и планирования такой поездки при поддержке Секретариата проводились селекторные совещания.
In a context where public expenditures are fully covered by current revenues, the government should invest by borrowing as long as the public balance is sustainable. В условиях, когда государственные расходы полностью покрываются текущими поступлениями, правительство должно осуществлять инвестиции за счет займов при сохранении устойчивого платежного баланса государства.
It also set out a series of situations where a court will start from the presumption that consent was unlikely to have been given (section 75). В ней также излагается ряд ситуаций, при которых суд исходит из презумпции отсутствия согласия (см. статью 75).
Nevertheless, where operational needs so require, individual departments can seek exemption for candidates who do not meet the language proficiency requirements but possess special expertise. В то же время, когда это диктует производственная необходимость, отдельные службы могут ходатайствовать об исключениях для тех кандидатов на трудоустройство, которые не удовлетворяют языковым требованиям, но обладают при этом особой квалификацией.
If the fee is set, the requestor is informed of its size, and indication should also be given in cases where this fee can be waved. Если установлена величина сборов, то лицо, запрашивающее информацию, информируется об их размере, при этом должно также указываться то, в каких случаях эти сборы могут не взиматься.
The Executive Director shall establish a policy on advance financing activities which will describe circumstances and conditions where payments in advance of receipt of project funds can be made. Директор-исполнитель определяет политику авансового финансирования деятельности, в которой будут изложены обстоятельства и условия, при которых могут производиться платежи до получения проектных фондов.
This proposal is also in line with the UNOCI policy to replace international posts with national posts where this would otherwise facilitate implementation of the Operation's mandate. Это предложение также соответствует установке ОООНКИ на замещение международных должностей национальными, если это, при прочих равных условиях, облегчает осуществление мандата Операции.
Information collected using space technology is essential for the sustainable development of areas where illicit crops continue to provide a major reliable and profitable source of livelihood. Информация, получаемая при помощи космической техники, имеет важное значение для устойчивого развития тех районов, в которых выращивание запрещенных культур продолжает оставаться основным надежным и обильным источником средств к существованию.
Ultraviolet radiation also increased by about 25 per cent on a horizontal detector where the land was covered with snow. Сила ультрафиолетового излучения также возрастает приблизительно на 25 процентов при измерении на горизонтальном датчике, если земля покрыта снегом.
Moreover, it is common for judges to lecture at universities, where they impart their knowledge and share experience acquired in the exercise of their functions. Кроме того, это является распространенной практикой, когда судьи читают лекции в университетах, где они делятся своими знаниями и опытом, приобретенными при исполнении ими своих служебных обязанностей.
Smallholders dominate the agricultural sector in developing countries and have shown a capability of adopting new technology options where the right incentives and market opportunities exist. В сельскохозяйственном секторе развивающихся стран преобладают мелкие собственники, которые при наличии соответствующих стимулов и рыночных возможностей способны применять новые технологические решения.
I heard examples that sometimes, where there is a reservation on the termination it could take 12 months before the guarantor is notified. Отмечалось, что иногда - при наличии оговорки в отношении прекращения - проходит 12 месяцев, прежде чем гарант уведомляется о прекращении операции.
UNICEF is uniquely positioned to proactively lead and cultivate effective sector-wide partnerships to leverage resources, assistance and results for children where required. ЮНИСЕФ располагает уникальной возможностью для обеспечения активного лидерства и налаживания эффективных общесекторальных партнерских связей в интересах мобилизации ресурсов, оказания помощи и обеспечения при необходимости соответствующих результатов в интересах детей.
For instance, greater use of new technologies in humanitarian programming and non-traditional assistance mechanisms such as cash-based distribution instruments could be considered in communities where markets function. Например, можно рассмотреть вопрос о более активном использовании новых технологий при разработке гуманитарных программ и нетрадиционных механизмов оказания помощи, таких как помощь наличными деньгами, в общинах с функционирующими рынками.
As wage workers, they are more often in casual or piece-rate work, where they earn less than men. В качестве наемных работников они чаще мужчин работают на временной или сдельной основе, получая при этом меньшую зарплату.
Secondly, a reformed urban planning approach will have to pay greater attention to small and medium-sized cities, especially in developing countries, where planning often focuses on larger cities. Во-вторых, при модернизированном подходе к городскому планированию следует уделять большее внимание малым и средним городам, особенно в развивающихся странах, где планирование зачастую сосредоточено на крупных городах.
Accordingly, economy and effectiveness can be delivered by ensuring that quality factors extend to environmental performance, where reduced energy consumption results in greater efficiencies and long-term cost savings. Следовательно, экономии и результативности можно добиться путем введения такой методики оценки качества продукции, при которой учитываются ее экологические характеристики, когда сокращение энергопотребления дает прирост эффективности и долгосрочную экономию расходов.
In cases where the guaranteeing association submits a reasoned appeal against the claim, the procedures laid down in national regulations shall apply. В тех случаях, когда гарантийное объединение опротестовывает это требование при помощи обоснованных аргументов, применяются процедуры, предусмотренные в национальных правилах.
Transfer of staff to their new functional units, where necessary, was completed while ensuring minimal interruption of the work of technical programmes. Был завершен перевод сотрудников в новые функциональные подразделения, когда это было необходимо, при обеспечении минимальных перебоев в работе технических программ.
The project successfully conducted a number of workshops and established test projects in Mongolia and China, where dust storms originate, and enhanced information exchange between those two countries. При выполнении данного проекта был успешно проведен ряд рабочих совещаний и подготовлены пробные проекты для осуществления в Монголии и Китае, где зарождаются пыльные бури, а также улучшен обмен информацией между двумя этими странами.
Given the weakness of tax and customs administrations in most countries that are aid recipients, fraud is always a concern where tax exemptions are made available. Нельзя не учитывать тот факт, что при предоставлении налоговых льгот в странах - получателях помощи, не имеющих развитой системы налогообложения и эффективных таможенных служб, открываются возможности для мошенничества.
At the local level, decentralization and devolution strategies can provide opportunities for strengthening the participation of indigenous peoples, in particular where they have decision-making roles. На местном уровне стратегии в области децентрализации и делегирования полномочий могут создать возможности для расширения масштабов участия коренных народов, в частности в тех областях, в которых они играют роль при выработке решений.
Even where awareness-raising efforts were conducted, campaigns remained limited to attitudes and behaviour towards persons with disabilities without addressing the rights, potentials and contributions inherent in the concept of equalization. Даже в тех странах, где предпринимались усилия в целях углубления понимания, соответствующие кампании по-прежнему ограничивались изменением отношения к инвалидам и обращения с ними, не затрагивая при этом вопросов прав, потенциала и вклада, присущих концепции равных возможностей.
We also ask the UN to require statutory authorities and bodies to focus on the RIGHTS of the child in decisions regarding access and contact where domestic violence has occurred. Мы также просим Организацию Объединенных Наций потребовать от официальных органов и структур уделять внимание правам ребенка при принятии решений, связанных с доступом и контактом, в тех случаях, когда имело место насилие в семье.
Competitive advantages based on low labour costs and price competition are always vulnerable to the emergence of other potential production locations, where costs are even lower. Конкурентные преимущества, основанные на низкой стоимости рабочей силы и ценовой конкуренции, всегда могут сойти на нет при появлении других потенциальных мест базирования производства, где издержки еще более низки.