However, the high cost of using formal methods means that they are usually only used in the development of high-integrity and life-critical systems, where safety or security is of utmost importance. |
Однако высокая стоимость использования формальных методов указывает на то, что они, как правило, используются только при разработке высокоинтегрированных и жизненно-важных систем, где надёжность и безопасность имеют первостепенное значение. |
It is alleged that he first became a mercenary, and marched with the French army to Italy, where he fought in the Battle of Garigliano on 28 December 1503. |
Утверждается, что он сначала стал наёмником и маршировал с французской армией в Италии, где он сражался в битве при Гарильяно 29 декабря 1503 года. |
Similarly for the bond which is broken in the reaction, R*BC = RBC - R0BC, where R0BC refers to the reactant molecule. |
Аналогично для связи, разрушающейся при реакции, R*BC = RBC - R0BC, где R0BC относится к молекуле реагента. |
Linear combinations are especially useful in contexts where straightforward addition would violate some normalization rule, such as mixing of strategies in game theory or superposition of states in quantum mechanics. |
Линейные комбинации особенно полезны в тех ситуациях, когда обычное сложение нарушило бы некоторое правило нормализации, как, например, при смешивании стратегий в теории игр или суперпозиции состояний в квантовой механике. |
Vibrational bonds are created at high energy where the muonium bounces to and from bromine atoms "like a ping pong ball bouncing between two bowling balls," according to Donald Fleming. |
Вибрационные связи создаются при высокой энергии, где мюоний отскакивает от атомов брома", как шарик для пинг-понга, прыгающий между двух шаров для боулинга", по словам Дональда Флеминга. |
Upon returning to his homeland (where he was summoned by Emperor Nicholas I to work on the construction of St. Isaac's Cathedral) Basin restored the painting and presented it to the Academy of Arts. |
При возвращении на родину (куда был вызван императором Николаем I для работы на строительстве Исаакиевского собора) Басин картину отреставрировал и подарил Академии художеств. |
The use of firearms in suicides ranges from less than 10% in Australia to 50.5% in the U.S., where it is the most common method of suicide. |
Применение огнестрельного оружия при самоубийстве колеблется от менее 10 % в Австралии до 53,7 % в США, и в настоящее время является наиболее распространенным способом самоубийства в мире. |
In this case, all of his creative life was entirely related to Armenia, where he settled and drew several paintings which were highly respected by the public and professionals. |
При этом вся его творческая жизнь целиком была связана с Арменией, где он обосновался и написал ряд полотен, высоко оцененных общественностью и специалистами. |
"Belorusneft" cares for creating favorable ecological image that considerably determines the success of its activities on the global market, where preferences (under otherwise equal conditions) are given to the companies orientated at environmental priorities. |
Предприятие «Белоруснефть» заботится о формировании собственного благоприятного экологического имиджа, что в значительной мере определяет успешность его деятельности на мировом рынке, где предпочтение (при прочих равных условиях) отдается тем компаниям, которые ориентируются на экологические приоритеты. |
Hayek (1937) defined an efficient planning process as one where all decision makers form plans that contain relevant data from the plans from others. |
Хайек (1937) определил эффективное планирование как такое планирование, при котором все принимающие решения формируют план, содержащий всю необходимую информацию о планах других. |
At Into-Nations we put great emphasis on the human factor, not only when selecting teams, but also in the field, where we supervise the interpreters and co-ordinate logistics. |
Человеческий фактор ставится во главу угла, как при создании рабочих групп, так и на месте проведения конференции, где Into-Nations координирует работу переводчиков и использование оборудования. |
Wireless systems are practical for a wide range of objects: apartments, cottages, offices, and provide for safeguarding where installation of wire loop lines is undesirable or just impossible. |
Беспроводные системы практичны при оснащении широкого спектра объектов: квартир, коттеджей, офисов - и позволяют обеспечить охрану объектов, на которых монтаж проводных шлейфов нежелателен или невозможен. |
Because of its excellent corrosion resistance at elevated temperatures, CPVC is ideally suited for self-supporting constructions where temperatures up to 200 ºF (93 ºC) are present. |
Из-за своей превосходной коррозионной стойкости при повышенных температурах, CPVC идеально подходит для самонесущих конструкций, где присутствуют температуры до 200 º F (93 º C). |
That is, a mode of classification so we can tell if one form is equivalent to another, but in the case where coefficients can be algebraic numbers. |
Иными словами, это способ классификации, при котором мы можем определить, эквивалентна ли одна форма другой, но в случае, если коэффициентами выступают алгебраические числа. |
Fixed an issue where, when printing a selected region of content from the middle of a page, some of the output was missing (bug 433373). |
Устранена проблема, при которой при печати выделенного фрагмента содержимого из середины страницы, некоторое содержимое на напечатанной странице отсутствовало (bug 433373). |
In the thermosphere, temperatures continue to rise, eventually reaching 1000 K at about 1000 km, where pressure is about 1 nbar. |
В термосфере температура продолжает повышаться, в конечном счёте достигая 1000 К приблизительно на высоте в 1000 км и при давлении в 1 нанобар. |
We are developing society, united in patriotism and mutual respect, where all of Latvia's residents, regardless of social origin, nationality, native language or gender will have equal opportunities. |
Мы развиваем общество, объединенное в патриотизма и взаимного уважения, при всех жителей Латвии, независимо от социального происхождения, национальности, родного языка или пола будут иметь равные возможности. |
Ethernet is a robust approach to linking computers over large geographic areas, where network topology may change unexpectedly, the protocols used are in flux, and link latencies are large. |
Ethernet - является хорошим подходом при связи компьютеров на больших территориях, когда топология сети может неожиданно изменяться, используемые протоколы непостоянны, а задержки велики. |
On August 6, on the order of tsar Alexander III of Russia, Kipiani was removed from his post and sent into exile to Stavropol where he was soon murdered in mysterious circumstances. |
6 августа 1886 года, по приказу Александра III, Кипиани был смещён со своего поста и выслан в Ставрополь, где он вскоре был убит при загадочных обстоятельствах. |
From an amateur rock band with its other members moved to the VIA Hello, Song, at that time under the direction of Igor Matvienko, at the Krasnodar Philharmonic, where he played from 1983 to 1986. |
Из любительской рок-группы вместе с ее другими участниками перешел в ВИА «Здравствуй, Песня», на тот момент под управлением Игоря Матвиенко, при Краснодарской филармонии, где играл с 1983 по 1986 год. |
The Upper Peru region (present-day Bolivia), was again under royalist control after the rebel defeat at Huaqui, where the inexperienced commander Juan José Castelli was easily defeated by the royalist army. |
Верхнее Перу (ныне Боливия), была снова под контролем роялистов, после поражения в битве при Хуаки, где неопытный аргентинский командир Хуан Хосе Кастелли был разбит роялистской армией. |
Instead, orange-throated females are more successful at lower population densities, where competition for food is less fierce and less selection pressure from predation occurs. |
Оранжевогорлые самки более успешны при низкой плотности населения, где конкуренция за пищу менее жестока и давление от хищничества не столь значительно. |
From January to May 1954 he stayed in London, where he held the post of Minister of Foreign Affairs in the Polish Government in Exile of Jerzy Hryniewski. |
С января по май 1954 года он оставался в Лондоне, где занимал пост Министра иностранных дел Польского правительства в изгнании при премьер-министре Ежи Хриневском. |
After an incident at Kemp's Landing in November where Dunmore's troops killed and captured Patriot militiamen, Patriot forces defeated Loyalist troops (which included runaway slaves Dunmore had formed into his Ethiopian Regiment) at the Battle of Great Bridge on December 9. |
После ноябрьского инцидента у пристани Кемп, когда войска Данмора перебили и взяли в плен ополченцев-патриотов, 9 декабря силы патриотов победили лоялистов (включая беглых рабов, из которых Данмор сформировал свой «Эфиопский полк») в битве при Грейт-бридж. |
Thereafter the gas stream flows through a Laval nozzle, where it accelerates to supersonic speeds and undergoes a deep pressure drop to about 30% of feed pressure. |
После этого газовый поток направляется в сопло Лаваля, где он ускоряется на сверхзвуковых скоростях и преодолевает глубокое падение в давлении примерно на 30% от исходного давления при подаче. |