Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
The Security Council must monitor the manner in which the Syrian side meets its obligations and, where necessary, assist it. Совет Безопасности призван следить за тем, как сирийская сторона выполняет свои обязательства, и при необходимости помогать ей.
Even where legislation is lacking or deficient mercenarism is an international crime. Даже при существовании любых пробелов или недостатков в правовой области наемничество является нарушением международно-правовых норм.
They will result in recommendations, including on technical assistance where necessary in order to help States to comply. Их результатом станут рекомендации, включая, при необходимости, по оказанию технической помощи, которые помогут государствам в соблюдении требований.
On 23 March 1997, a number of East Timorese youths reportedly stormed the hotel where Ambassador Marker was staying, voicing pro-independence slogans. Согласно сообщениям, 23 марта 1997 года группа молодых восточнотиморцев блокировала гостиницу, в которой находился посол Маркер, выкрикивая при этом лозунги в поддержку независимости.
It seems necessary to define or describe the situations where States would have the duty to adopt special measures, in certain cases. По-видимому, необходимо определить или указать ситуации, при которых государства были бы обязаны в определенных случаях принимать специальные меры.
This problem would be compounded where there is little real effective devaluation of the exchange rate. Эта проблема усугубляется в тех случаях, когда при девальвации обменного курса мало учитывается реально существующее положение.
They tend to generate broad commitments with limited follow-up at the working level, where sectoral plans and strategies remain largely unaffected. Они, как правило, обеспечивают принятие широких обязательств при ограниченном объеме последующих мер на уровне практической деятельности, которая фактически не затрагивает секторальных планов и стратегий.
Reference was made to a UNICEF-supported meeting held in 1998, where a preliminary set of indicators was developed. В этой связи они упомянули проведенное при поддержке ЮНИСЕФ в 1998 году совещание, на котором был разработан предварительный набор показателей.
There are, however, patrilineal systems where all sons share inheritance rights, with the first-born having the bigger share. Существуют, однако, системы на основе мужской линии, в соответствии с которыми все сыновья имеют права наследования, но при этом старший сын имеет право на бόльшую долю наследства.
Rapid growth in key sectors with high employment potential may lead to a situation where overall productivity growth is positively related to employment generation. При быстром росте в ключевых отраслях, обладающих большим потенциалом в области занятости, может складываться такая ситуация, когда рост совокупной производительности находится в прямой зависимости от создания рабочих мест.
Among the documented cases, there are only a few where no alleged reason for arrest is given. Среди подтвержденных документами случаев имеется лишь несколько, при которых не приводятся предположительные основания для ареста.
Several delegations expressed keen interest in the common services activities where cost and efficiency savings could be realized. Ряд делегаций проявили большой интерес к деятельности общих служб, благодаря которой можно добиться снижения затрат при сохранении эффективности.
Stabilization of the macroeconomy will stimulate savings by creating an economic environment where private agents can plan their future with a large measure of confidence. Стабилизация на макроэкономическом уровне должна стимулировать накопление за счет создания такой экономической конъюнктуры, при которой частные субъекты экономической деятельности могут планировать свои будущие действия с большой степенью уверенности.
The emphasis is on new construction, where the potential for greater energy efficiency can be achieved most cost-effectively. Акцент делается на новом строительстве, при котором возможности повышения энергоэффективности могут быть реализованы с наибольшей экономической эффективностью.
The Board should supervise the activities of the Office, particularly in cases where mismanagement and fraud had been reported. Комиссия должна осуществлять надзор за деятельностью Управления, в частности при поступлении информации о просчетах в управлении и случаях мошенничества.
Currently the response was to impose punishments and, where necessary, to prosecute. В настоящее время виновные в таких действиях лица подвергаются наказанию, а при необходимости судебному преследованию.
This innovation will be undertaken on an experimental basis, where there are appropriate cases and a pressing need to proceed rapidly. Это новшество будет вводиться на экспериментальной основе при наличии соответствующих дел и неотложной необходимости работать быстро.
The observer for Poland stated that it was necessary to promote the rights of the child in Parliament where decisions were made. Наблюдатель от Польши заявил о необходимости поощрять права ребенка в парламенте при принятии соответствующих решений.
Based on these requests, work will continue during 1994-1996 to advise Governments on Code implementation, through correspondence and missions, where necessary. С учетом высказанных просьб в 1994-1996 годах будет продолжаться работа по консультированию правительств в отношении осуществления Кодекса посредством переписки и, при необходимости, направления миссий.
In so doing, it would be assisted, where applicable, by the International Trade Centre UNCTAD/GATT. При этом Конференции, при необходимости, будет оказывать содействие Центр по международной торговле ЮНКТАД/ГАТТ.
References to international law have been added where necessary. При необходимости добавляются ссылки на международное право.
UNICEF now plans to review existing bank reconciliation procedures and, where necessary, update the existing guidelines. В настоящее время ЮНИСЕФ планирует провести обзор действующих процедур выверки банковских счетов и при необходимости внести изменения в соответствующие правила.
It further encouraged technology transfer contributing to sustainable management, sound regulatory frameworks, including where necessary removal of trade distortions, and promotion of transparency. В ней далее рекомендуется осуществлять передачу технологий, способствующих устойчивому управлению, внедрять прочную нормативную базу, включая, при необходимости, устранение перекосов в торговле и поощрение гласности.
All jobless persons receive state support and are referred to jobs where such possibilities exist. Все безработные пользуются государственной поддержкой и получают направление на работу при наличии соответствующих возможностей.
The Preliminary Conclusions, however, appeared to envisage a different situation, where the monitoring bodies had functions in relation to reservations. Однако в своих предварительных выводах КМП, по-видимому, имеет в виду иную ситуацию, при которой определенные функции в отношении оговорок осуществляют контрольные органы.