Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
Those found wanting should be severely sanctioned and prosecuted where necessary; Не выдерживающие испытаний должны строго наказываться и при необходимости подвергаться преследованию;
During the discussions, it was noted that realizing economic, social and cultural rights required breaking an institutional culture where social policy was subordinated to economic policy. В ходе обсуждения было отмечено, что в контексте осуществления экономических, социальных и культурных прав требуется преодолеть институциональную культуру, при которой социальная политика подчинена экономической политике.
The number of cases where alleged perpetrators leave the jurisdiction in mysterious circumstances before or during the proceedings against them is striking. Вместе с тем число случаев, когда предполагаемые нарушители покидали территорию принимающего государства при загадочных обстоятельствах до начала разбирательства или во время его проведения, не может не поражать.
There might be exceptional situations where the oppressed had no option but to resort to force, but these were exceptions and the law of armed conflict applied. Возможно, существуют исключительные ситуации, при которых угнетенные не имеют иной возможности кроме использования силы, однако такие случаи являются исключениями и по отношению к ним применяются правовые положения, касающиеся вооруженных конфликтов.
UNICEF-assisted programmes will, where relevant, include targets and strategies for leveraging resources for wider investments in children, based on carefully assessed opportunities, comparative advantage and agreements with partners. В соответствующих случаях программы, реализуемые при содействии ЮНИСЕФ, будут включать в себя цели и стратегии мобилизации ресурсов, необходимых для увеличения объема инвестиций в осуществляемую в интересах детей деятельность, разработанные с учетом тщательно взвешенных возможностей, сравнительных преимуществ и договоренностей с партнерами.
2004 witnessed greater country coverage and scaling-up of national action on HIV/AIDS across all regions, with the largest concentration of responses in Africa, where the pandemic is most advanced. В 2004 году наблюдалось увеличение числа охваченных стран и активизация усилий самих стран по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех регионах, при этом наибольшая активность наблюдалась в Африке, где пандемия достигла наибольших масштабов.
For either of these two reforms, questions remain about how and where a governing body would approve the operations of a United Nations entity in a country. И при той, и при другой реформе сохраняются вопросы о том, как и где руководящий орган будет утверждать мероприятия какого-либо подразделения Организации Объединенных Наций в той или иной стране.
Representative of the organization has followed the Committee for the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women when it reviewed countries where members are working. Представитель организации следил за работой Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин при рассмотрении им вопроса о странах, в которых работают его члены.
The size of a particular fish stock is kept at the level where the maximum annual catch is possible year after year. Размер конкретного рыбного запаса поддерживается на таком уровне, при котором из года в год может обеспечиваться максимальный годовой улов.
According to the Programme, the marginalization of indigenous peoples becomes even more apparent when the quality-of-life indicators for the municipalities where they live are examined. Согласно выводам, указанным в этой программе, маргинализация коренных народов становится еще более очевидной при ознакомлении с показателями качества жизни в муниципиях, в которых эти народы проживают.
Such dependence deprives women of the ability to make real choices concerning a range of issues in their lives intimately linked to their well-being, including where and with whom they live. Вследствие такой зависимости женщины лишаются возможности реального выбора при решении целого ряда вопросов своей личной жизни, в конечном итоге связанных с их благополучием, включая вопрос о том, где и с кем им жить.
The Special Rapporteur notes that the consequences of denying access to social assistance and adequate housing are particularly serious where abuse is present. Специальный докладчик отмечает, что последствия отказа в доступе к социальной помощи и достаточному жилищу приобретают особенно серьезный характер при наличии злоупотреблений.
If the "narrow" definition was taken, the Sen index was higher in farm households in all the countries where the data were available. При использовании "узкого" определения индекс Сена выше для фермерских домохозяйств во всех странах, по которым имелись данные.
It will include general awareness training, as well as specific modules for functions where the risk of fraud and corruption is higher. Она будет включать общую учебную работу по повышению осведомленности, а также конкретные модули для тех функций, при выполнении которых высок риск мошенничества и коррупции.
The Special Rapporteur recommends that that freedom of religion receive more emphasis in the training of personnel of detention facilities and other places where people are deprived of their liberty. Специальный докладчик рекомендует уделять больше внимания вопросу о свободе религии при проведении учебных занятий с сотрудниками пенитенциарных учреждений и других мест лишения свободы.
I have deleted the word "all" from those provisions where it was found, which is consistent with the approach in other conventions. Руководствуясь подходом, который применялся при разработке других конвенций, я исключил из всех положений, где оно содержалось, слово «все».
Article 31 (3) (c) deals with the case where material sources external to the treaty are relevant in its interpretation. Подпункт с) пункта З статьи 31 касается случая, когда при толковании учитываются материальные источники, не относящиеся к данному договору.
The Staff Rules and Regulations should be amended to allow the Secretary-General to declare a post vacant where the appointment process has been flawed. Правила и положения о персонале должны быть изменены таким образом, чтобы Генеральный секретарь мог объявлять должность вакантной при наличии нарушений в процессе назначения.
In 2003, 47% of women where medically assisted with their deliveries. Please refer to table below. В 2003 году медицинскую помощь при родах получали 47 процентов женщин (см. таблицу, ниже).
In this state of affairs, there are no offices where complaints can be lodged, no traditional chiefs who can negotiate a "dia". При таком порядке некуда обратиться с жалобой и нет традиционного лидера, который мог бы обговорить условия "диа".
The early experience of implementing this approach suggests that where there is capacity to demonstrate cluster leadership, the approach can potentially contribute to improved decision-making and response by humanitarian actors. Первый опыт осуществления такого подхода позволяет говорить о том, что при наличии потенциала обеспечения кластерного руководства этот подход может содействовать повышению эффективности принятия решений и мер реагирования участниками гуманитарной деятельности.
The review should be preceded, where necessary, by national, subregional, regional and substantive preparations in the most effective, well-structured and participatory manner. При необходимости обзору должны предшествовать национальные, субрегиональные, региональные и субстантивные подготовительные мероприятия, проведенные наиболее эффективно, организованно и с привлечением всех возможных участников.
The group recognized that enterprises should disclose all related-party transactions and in addition any related-party relationships where control exists. Группа признала, что предприятия должны раскрывать все операции со связанными сторонами и, кроме того, любые отношения со связанными сторонами при наличии контроля.
When notified in advance of special needs, the Civil Service Commission will make arrangements to facilitate candidates where at all possible. В случае заблаговременного извещения об особых потребностях Комиссия гражданской службы принимает меры с целью оказания содействия кандидатам при малейшей соответствующей возможности.
However, this does not take into account the special arrangements between schools and parents where children are only present in school during final examinations. При этом не принимаются во внимание специальные договоренности между школами и родителями, когда дети приходят в школы лишь на выпускные экзамены.