Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
However, there are situations where Governments have actively obstructed human rights defenders from carrying out their advocacy, monitoring and reporting functions. Однако существуют ситуации, при которых правительства активно препятствуют работе правозащитников и выполнению ими своих функций по контролю и представлению информации.
Evidence suggests that where childcare is easily accessible and compatible with work schedules, more women work outside the home. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что при наличии совместимого с рабочим графиком и легкодоступного ухода за детьми большее число женщин работает вне дома.
Additional regional networks will be incrementally established where feasible with the support of UNEP and partners. Там, где это осуществимо, при поддержке ЮНЕП и партнеров будут также постепенно создаваться дополнительные региональные сети.
National Strategy for Trafficking where Ministry of Justice is involved Реализуемая при участии министерства юстиции национальная стратегия борьбы с незаконной торговлей людьми
(b) When a query is defined, the most important functionality is contained in the screen where the results are displayed. Ь) при определении запроса наиболее важную функциональную роль играет экран, на который выводятся результаты.
This is an arrangement where specific users are authorised or licensed to use anonymised microdata files. Это - такая схема, при которой право или лицензию на использование обезличенных файлов микроданных получают только конкретные пользователи.
Such an approach could help to avoid a situation where some Parties ratify some but not all of the amendments. Такой подход мог бы содействовать избежанию ситуации, при которой некоторые Стороны ратифицируют лишь часть поправок.
This can be very tempting, especially when confronted with the horrendous suffering following natural disasters, HIV/AIDS epidemics and conflict situations where gross human rights violations exist. Это может быть очень соблазнительно, особенно когда мы сталкиваемся с ужасными страданиями в результате стихийных бедствий, эпидемий ВИЧ/СПИДа и конфликтных ситуаций, при которых имеют место грубые нарушения прав человека.
The Ministry of Disaster Management and Human Rights has several working committees where NGOs are represented and active. При Министерстве по чрезвычайным ситуациям и обеспечению прав человека действует несколько рабочих комитетов, в которых представлены и активно работают НПО.
In smaller municipalities, a traditional approach is planned where the long form is submitted to the whole population. В небольших муниципалитетах запланировано применение традиционного подхода, при котором информация обо всем населении собирается на основе полного статистического формуляра.
The Working Group requested the Secretariat to advise all troop/police contributors on how to request such a review, where necessary. Рабочая группа просила Секретариат информировать все страны, предоставляющие войска/полицейские силы, о порядке обращения с просьбой о проведении, при необходимости, такого пересмотра.
There were 555 inmates in Siauliai prison, where the occupancy rate was 125 per cent. В тюрьме в Сиаулиаи содержится 555 заключенных при заполненности 125 процентов.
Financial institutions are consulted where relevant. При необходимости с финансовыми учреждениями проводятся консультации.
It states that where sufficient and admissible evidence exists against an individual, that individual is brought to justice. Оно заявляет, что при наличии достаточных и приемлемых доказательств в отношении того или иного лица это лицо привлекается к судебной ответственности.
Some cantons also offered one-year language courses to migrants where necessary. При необходимости в некоторых кантонах также функционируют годичные курсы иностранного языка для мигрантов.
If it had capacity to enable mediated processes in the locations where disputes arise, this could avoid many of the challenges noted above. Если же такой орган располагает необходимыми возможностями для обеспечения процессов посредничества при разрешении споров на местах, это позволило бы избежать многих трудностей, упомянутых выше.
The secretariat was requested to check that the terms were used appropriately in ADR and, where required, to make the necessary corrections. Секретариату было поручено проверить правильность употребления этих терминов в ДОПОГ и, при необходимости, внести необходимые исправления.
In all cases there is an investigation by the police and, where applicable, the Judicial Investigation Department. Во всех случаях расследование проводится полицией, а при необходимости - Судебно-следственным департаментом.
As participation is dependent on reliable communication, where necessary, interpreters should be made available at all stages of the procedure. Поскольку участие зависит от надежной коммуникации, на всех этапах процедуры при необходимости должны обеспечиваться услуги переводчиков.
Well, keep it where it belongs. Ну и держи это при себе.
Second, where formal independence has been established, actual independence may still be lacking. Во-вторых, даже при обеспечении формальной независимости реальная независимость все же может отсутствовать.
However, Botswana retains the death penalty and the Constitution outlines circumstances considered reasonably justifiable where there can be deprivation of life. Вместе с тем в Ботсване сохраняется смертная казнь и в Конституции указываются обстоятельства, при которых лишение человека жизни может считаться разумно оправданным.
However, there are no cases yet where the Convention has been cited in courts. Тем не менее в национальных судах еще не было случаев, когда при рассмотрении дел делались бы ссылки на положения Конвенции.
Please give examples of case-law where the Convention has been cited in national courts during the period under review. Просьба привести примеры ссылок на Конвенцию при рассмотрении дел в национальных судах в течение отчетного периода.
It should be noted that one clear day is automatically granted where minors are present. Наконец, следует уточнить, что суточный срок автоматически применяется при наличии несовершеннолетних.